欢迎您访问“What is done by night appears by day.”不是“晚上做的事情白天就显现出结果。”!

“What is done by night appears by day.”不是“晚上做的事情白天就显现出结果。”

更新时间:2026-03-08 12:43:13作者:起步网校

What is done by night appears by day. 【误译】晚上做的事情白天就显现出结果。 【正确】若要人不知,除非己莫为。 说明:本例是英语谚语,意为“若要人不知,除非己莫为”。

为您推荐

“What will Mrs. Grundy say?”不是“葛兰地太太会说什么?”

What will Mrs. Grundy say? 【误译】葛兰地太太会说什么? 【正确】人言可畏。 说明:本例是英语谚语,意为“人言可畏”。句子出自英国剧作家Thomas Morton所作的Speed the Plough一剧。Mrs. Grundy是个以风化监督者自居的人物。

2026-03-08 12:43

“What's cooking?”不是“你在烹调什么食物?”

What's cooking? 【误译】你在烹调什么食物? 【正确】发生了什么事? 说明:What's cooking?是美国口语,意为“发生了什么事?”与“煮”和“烹调”无关。

2026-03-08 12:42

“What's the game?”不是“游戏是什么?”

What's the game? 【误译】游戏是什么? 【正确】究竟发生了什么事? 说明:What's the game?是口语,意为“究竟发生了什么事?”

2026-03-08 12:42

“Where do you come from?”不是“你从哪里来?”

Where do you come from? 【误译】你从哪里来? 【正确】你是哪里人? 说明:Where do you come from?与Where are you from?同义,意为“你是哪里人?”Where did you come from?和Where were you from?才是“你从哪里来?”

2026-03-08 12:42

“Where is your cap?”不是“你的帽子在哪里?”

Where is your cap? 【误译】你的帽子在哪里? 【正确】你的礼貌到哪里去了? 说明:Where is your cap?是对小孩进行礼貌教育时说的话。

2026-03-08 12:42

“where the shoe pinches”不是“鞋子捏的地方”

Although she bought two pairs of sandals, where the shoe pinches was that they didn't fit her well. 【误译】虽然她买了两双凉鞋,但鞋夹不适合她用。 【正确】虽然她买了两双凉鞋,麻烦的是这两双凉鞋都不合脚。 说明:where the shoe pinches(口语)意为“麻烦[困难,苦恼,痛苦,症结]

2026-03-08 12:42

加载中...