欢迎您访问“no point”不是“没有点”!

“no point”不是“没有点”

更新时间:2026-03-08 12:34:01作者:起步网校

A:There’s no point in losing temper on me. It’s unfair! 没理由向我发火。这太不公平了! B:What did you do to him? 你对他怎么了! A:If I did something bad, I wouldn’t blame him for getting angry with me. The point is that I did nothing wrong. 如果我做了坏事,我不会怪他生我的气。可事实是,我没做什么错事呀。 B:Maybe he thought you reported him to the manager. 说不定他以为是你向经理打了小报告。 说明:no point的意思是“没理由”。

为您推荐

“fat change”不是“胖的机会”

A: I think it was Jason who stole my document. 我觉得是詹森偷了我的文件。 B: Fat chance! 不会的。 A: He's the only one who left here late. 他是唯一一个走得晚的人。 B: I know him.He’ll never do that sort of thing 我了解他,他决不会干这种事儿。 说

2026-03-08 12:33

“mark time”不是“标示时间”

A: Why did we stop? 我们为什么停下来? B: No, we didn’t really stop. We just marked time. 不,我们并没有真的停下来。我们只是原地踏步。 A:Marked time? 原地踏步? B: Yeah, we have to pause until we get approval. 是的。我们不得不暂时停下待命。 说明:mark ti

2026-03-08 12:33

“have seen better days”不是“看过更好的日子”

A: Look, Mrs. Thomas is such a beauty in her early years. 看,托马斯夫人年轻时这么漂亮。 B: But Mr. Thomas is short, skinny and ugly. 可托马斯先生又矮、又瘦、又丑。 A: Why do you think Mrs. Thomas married him? 你猜他为什么要嫁给他? B: He's

2026-03-08 12:33

“a storm in a teacup”不是“茶杯里的风暴”

A: The husband can’t understand why his wife got angry so easily. 丈夫不明白他妻子为什么那么容易生气。 B: He’s too careless maybe. 可能他太粗心了。 A: No, it’s not that. Actually it’ s a storm in a teacup.I also thought it's t

2026-03-08 12:33

“from A to Z”不是“按字母表顺序”

She knows the subject from A to Z. 误译:她从A到Z地知道这门科目。 正确:她精通这个科目。 说明:from A to Z 的意思是“从头到尾;彻底地;完完全全”。这个习语来源于英语字母表,A是字母表的第一个字母,Z是字母表的最后一个字母。因此,“from A to Z” 传达了完整、全面、覆盖了所有方面的含义。如果你说你知道某个东西“from A to Z”,你

2026-03-08 12:33

“all aboard”不是“全部出国”

The train is ready to leave. All aboard. 误译:火车要开了,全都出国。 正确:火车要开了,大家上车。 说明:All aboard" 是一个常用的口头表达,通常用于欢迎人们进入交通工具,特别是火车、公共汽车、轮船或飞机。它的字面意思是“所有人上车”,暗示着交通工具即将启程,提醒人们准备好上车或登机。这个短语也可以用于其他场景,表示准备开始或加入某项活动或事情。

2026-03-08 12:32

加载中...