欢迎您访问“be calculated to do sth”不是“被计算做某事”!

“be calculated to do sth”不是“被计算做某事”

更新时间:2026-03-08 12:24:36作者:起步网校

His advertisement is calculated to appeal to children. 误译:他的广告是被计算过来吸引儿童的。 正确:这个广告是针对儿童设计的。 说明:be calculated to do sth 的意思是“打算或计划做某事”。

为您推荐

“in the can”不是“在罐子里”

After two years' hard work the feature film is in the can finally. 误译:经过两年的努力,这部故事片终于在罐子里了。 正确:经过两年的艰苦工作,这部故事片最终摄制完毕。 说明:in the can的意思是(指影片,录像带等)摄制及剪辑完毕的;完成以备用的。

2026-03-08 12:24

“not hold a candle to”不是“不要手握蜡烛”

She writes quite amusing stories, but she can't hold a candle to the more serious novelists. 误译:她写的故事很有趣,但她不能给那些严肃的小说家握蜡烛。 正确:她能写些很有趣的故事,但是比不上那些写出内容能发人深省的小说家们。 说明:not hold a candle to(sb./sth.)的意思是“比不

2026-03-08 12:24

“cap in hand”不是“手上的帽子”

I'll never go cap in hand to him, asking for money. 误译:我绝对不会把帽子拿在手里走向他去找他要钱。 正确:我绝不会卑躬屈膝地去找他要钱。 说明:cap in hand 的意思是“谦卑地;谦恭地;卑躬屈膝地”。

2026-03-08 12:24

“give sb. his cards”不是“给某人他的卡片”

He was given his cards because of his carelessness. 误译:由于他的粗心大意,他得到了他的卡片。 正确:由于工作粗心,他被解雇了。 说明:“give sb. his cards”的意思是“开除,解雇(某人)”。

2026-03-08 12:23

“on the cards”不是“在卡片上”

I have known for years that it was on the cards. 误译:多年来,我一直知道这是在卡片上的事情。 正确:许多年来我就知道这在意料之中。 说明:on the cards 的意思是“多半;可能的;意料之中的”。

2026-03-08 12:23

“on the carpet”不是“在地毯上”

The boss had me on the carpet over my expenses claim. 误译:老板让我在我的费用报销上铺垫。 正确:因为索取报销费的事,老板把我叫去训了一顿。 说明:on the carpet 被叫去受训斥

2026-03-08 12:23

加载中...