欢迎您访问“at a fair clip”不是“一个公平的剪辑”!

“at a fair clip”不是“一个公平的剪辑”

更新时间:2026-03-08 12:20:14作者:起步网校

The old car was traveling at a fair clip. 误译:这辆旧车经过一个公平的修剪正在行驶。 正确:那辆旧车开得相当快。 说明:at a fair clip 的意思是“快速地”。

为您推荐

“clean author”不是“爱清洁的作家”

Mr.King is a clean author. 误译:金先生是个爱清洁的作家。 正确:金先生是个不露骨地写色情的作家。 说明:clean author 意为“不露骨地进行色情描写的作家“。

2026-03-08 12:20

“clean”不是“清洁干净”

These clean missiles were made by them. 误译:这些清洁的导弹是他们制造的。 正确:这些流线型的导弹是他们制造的。 说明:本例的 clean (形容词)意为“流线型的”,而不是“清洁的“。

2026-03-08 12:19

“put the clock back”不是“把钟拨回去”

The new censorship law will put the clock back by fifty years. 误译:新的审查法将使时钟倒退五十年。 正确:新的审查条例是开倒车,要退回到50年以前的水平。 说明:put the clock back 的意思是“开倒车;倒行逆施”。

2026-03-08 12:19

“a closed book”不是“一本合上的书”

Nuclear physics is a closed book to most of us. 误译:核物理学对我们大多数人来说是一本封闭的书。 正确:我们大多数人对核物理学一窍不通。 说明:a closed book 的意思是“一无所知的科目”。

2026-03-08 12:19

“on cloud nine”不是“在九层云上”

He was on cloud nine after winning the competition. 误译:赢得比赛后,他在云九上。 正确:他在比赛获胜后欣喜若狂。 说明:on cloud nine 的意思是“极快乐”。

2026-03-08 12:19

“under a cloud”不是“在云朵下”

He's under a cloud owing to that scandal. 误译:由于那起丑闻,他只能呆在云朵的阴影下。 正确:由于那起丑闻事件,它的名誉受损。 说明:under a cloud 的意思是“失体面”。

2026-03-08 12:19

加载中...