欢迎您访问“meat and drink to him”不是“对他是肉和喝的”!

“meat and drink to him”不是“对他是肉和喝的”

更新时间:2026-03-08 11:34:46作者:起步网校

What normal people considered pressure was meat and drink to him. 误译:一般人认为有压力的事情在他看来却是肉和喝的。 正确:一般人认为有压力的事情在他看来却是快乐无比的事。 说明:meat and drink to sb.的意思是“to enjoy doing a difficult or unpleasant activity very much and find it easy”,即“让某人非常开心的事”。人们通常用这个习语来表示某事似乎是一件非常困难或者不愉快的事情,但是对于某人而言,这样的事情是能让其开心的事情。当你想用英语表示某事是让某人开心的事情,就可以用这个习语来形容。

为您推荐

“miss”不是“小姐”

Miss South had a miss before. 误译:索思小姐以前曾有过一个小姐。 正确:索思小姐以前有过一次小产。 说明:例句中后面的miss(名词,英国口语)意为“小[流]产”,而不是“小姐”。

2026-03-08 11:34

“miss”不是“丢失”

Wouldn't you miss the diamond ring? 【误译】你没有丢失那个钻石戒指吧? 【正确】丢失了那个钻石戒指你不感到心痛吗? 说明:本例的miss(动词)意为“发觉……丢失”、“惋惜……的不存在”、“惦记”。

2026-03-08 11:34

“is her middle name”不是“是她的中间名”

Charm is her middle name. 误译:查姆是她的中间名。 正确:她突出的特点就是很有魅力。 说明:be someone's middle name 表示某种特质在某人身上表现得非常突出或与之密切相关,是一种幽默或夸张的方式来赞美某人的优点或特点。

2026-03-08 11:33

“a mile off”不是“一英里外”

He's lying: you can see that a mile off. 误译:他在撒谎:你一英里外就能看出来。 正确:他在撒谎,你一听就知道。 说明:see sth. a mile off 的意思是“显而易见;极易识别”。If you can see or tell something a mile off, you notice it easily and quickly,即“一下子,

2026-03-08 11:33

“milk”不是“牛奶”

The directors milked the company of several million dollars. 误译:几个董事用牛奶给公司赚了数百万美元。 正确:几个董事榨取了公司数百万美元的钱财。 说明:milk作动词时指“挤奶;捞好处;趁机牟利;捞一把”。

2026-03-08 11:33

“have a good mind to go”不是“有一个去做某事的好想法”

I have a good mind to go without him if he's going to be such an idiot! 误译:如果他这么令人厌烦,我倒有一个不想让他一起去的好想法。 正确:如果他这么令人厌烦,我真不想让他一起去。 说明:have a good mind to do something 表示受到诱惑或倾向于做一些你可能不会做的事情,可以翻译作“真想做……”。

2026-03-08 11:33

加载中...