欢迎您访问“move heaven and earth”不是“撼动天地”!

“move heaven and earth”不是“撼动天地”

更新时间:2026-03-08 11:31:46作者:起步网校

He moved heaven and earth to get them to his plan. 误译:他上天入地,让他们听从他的计划。 正确:他尽了最大努力去说服他们同意他的计划。 说明:move heaven and earth的意思是“全力以赴;竭尽全力”。

为您推荐

“this much”不是“这么多”

This much is certain, and you will never walk again. 误译:这么多事肯定的,你再也不能行走了。 正确:有一点是肯定的,你再也不能行走了。 说明:this much 在口语中可以翻译成“就讲这些,我要说的事……”。

2026-03-08 11:31

“mug”不是“马克杯”

Emile is no mug, and he will not drink hard. 误译:埃米尔没有杯子,因而他不会大喝特喝。 正确:埃米尔决不是个傻瓜,他不会大喝特喝。 说明:本例的mug(俚语)意为“傻瓜”、“笨蛋”、“蠢材”。

2026-03-08 11:31

“music to my ears”不是“我耳朵听到的音乐”

The news of his resignation was music to my ears. 误译:他辞职的消息对我来说就是音乐。 正确:听说他辞职,我高兴极了。 说明:music to one‘s ears 的意思是“佳音;好消息”。就是“听起来就像音乐一样悦耳,引申为中听”的意思。

2026-03-08 11:31

“my”不是“我的”

My, what a nice car! 误译:我的汽车多棒! 正确:哎呀,多棒的汽车! 说明:例句中的my不是解作“我的”之物主代词,而是解作“哎呀”(口语,表示惊奇)的感叹词。

2026-03-08 11:30

“my eyes”不是“我的眼睛”

My eyes! Look at the elephant swimming! 误译:我亲眼看到大象游泳。 正确:天哪!看大象在游泳! 说明:My eye(s)!是口语,感叹词,意为“天哪!”“哎呀!”“喔唷!”“好家伙!”“真要命!”等意。My aunt! My hat! My stars! My word! My world! My! 意思与My eye(s)! 相似。

2026-03-08 11:30

“my foot”不是“我的脚”

A: You are quite a beauty. B: My foot! 【误译】 A:你确实是个美人。 B:我有一只脚的确很美。 【正确】 A:你是个美人。 B:真是笑话! 说明:My foot!(英国俚语)意为“真是笑话”、“怪啦”、“胡说”等。

2026-03-08 11:30

加载中...