欢迎您访问“on”不是“在……上”!

“on”不是“在……上”

更新时间:2026-03-08 11:23:42作者:起步网校

Did Celia write a poem on Wuhan? 【误译】西莉亚在武汉作了一首诗吧? 【正确】西莉亚以武汉为题作了一首诗吧? 说明:句中的on(介词)意为“关于……”、“就……”,而不是“在……”。

为您推荐

“on easy street”不是“在简单的街道上”

Helen lived on easy street. 【误译】海伦曾在街边过着简单的生活。 【正确】海伦曾过着优裕的生活。 说明:on easy street(口语)意为“生活优裕”、“在舒适的环境中”。千万不要将上例与如下一句搞混:Helen lived on the streets(海伦以卖淫为生)。还应注意后一句中的street是用复数streets。

2026-03-08 11:23

“on sale”不是“在卖”

This store is having apples on sale. 【误译】这家商店正在卖苹果。 【正确】这家商店正在廉价出售苹果。 说明:本例的on sale(美式英语)意为“廉价出售”。

2026-03-08 11:23

“on the air”不是“在空中”

When do you think the chairman is on the air? 【误译】你认为主席什么时候乘飞机? 【正确】你认为主席什么时候作广播演说? 说明:on the air 意为“广播”、“作广播演说”。

2026-03-08 11:23

“on the fire”不是“正在着火”

Your application for the position is on the fire. 【误译】你的求职申请书烧毁了。 【正确】你的求职申请正在考虑中。 说明:on fire才有“着火”、“起火”之意,而on the fire则是美国俚语,意为“正在考虑中”、“有待解决的”。

2026-03-08 11:23

“on the house”不是“在房子上”

We had a drink on the house yesterday. 【误译】我们昨天在屋里喝酒。 【正确】昨天主人免费招待我们喝酒。 说明:on the house意为“由店家(或团体组织等)出钱”、“免费”。

2026-03-08 11:22

“on time”不是“及时”

My mother got a TV set from this department store on time. 【误译】我母亲及时在这家百货商店买了一台电视机。 【正确】我母亲在这家百货商店分期付款购了一台电视机。 说明:本例的on time(美式英语)意为“以分期付款的方式”,此处不能作“按时”解。

2026-03-08 11:22

加载中...