欢迎您访问“star fruit”不是“明星水果”!

“star fruit”不是“明星水果”

更新时间:2026-03-08 11:06:20作者:起步网校

I don't like star fruit. 【误译】我不喜欢吃果王(水果明星)。 【正确】我不喜欢吃杨桃。 说明:star fruit(美式英语)意为“杨桃”。在美国,说“杨桃”时,star fruit远比carambola常用。

为您推荐

“see stars”不是“看到星星”

He hit his head so hard, he was seeing stars. 误译:他的头撞得很重,他看到了星星。 正确:他头撞得好狠,眼冒金星。 说明:See stars的意思是头被撞或受伤时感到头晕目眩(就像看到星星一样)。

2026-03-08 11:06

“have stars in his eyes”不是“眼里有星光”

He has stars in his eyes about becoming a famous actor. 误译:他的眼睛里闪烁着成为著名演员的星星。 正确:他对当明星演员抱有幻想。 说明:stars in one's eyes(常形容年轻人)理想化、幻想过多,抱有不切实际的幻想。

2026-03-08 11:06

“stew in her own juice”不是“在她的果汁里炖”

I don't see why I should help her -- she can stew in her own juice for a bit. 误译:我不明白我为什么要帮她 -- 她可以在自己的果汁里焖一会儿。 正确:我干嘛要帮助她——她自作自受得吃点苦头才好呢。 说明:to stew in one's own juice 的意思是“to leave someone to suffer

2026-03-08 11:05

“stick fast”不是“粘得很快”

His head was stuck fast in the railings. 误译:他的头很快得卡在栅栏里。 正确:他的头卡在栅栏里动弹不得。 说明:stick fast 的意思是“牢牢卡在某处不能或不愿移动”。

2026-03-08 11:05

“sticky”不是“粘的”

It's sticky, isn't it? 【误译】这东西粘性很大,是不是? 【正确】天气真湿热,是不是? 说明:本例的sticky(形容词)意为“湿热的”,而不是“粘性的”。It's sticky, isn't it?与It's muggy, isn't it?同义。 muggy /'mʌgɪ/ adj. 闷热的;潮湿的 除此之外sticky还可以表示“(处境、问题等)难办的,棘手的”,比如T

2026-03-08 11:05

“stone”不是“石击”

Gill was stoned last night. 【误译】吉尔昨晚遭石头袭击了。 【正确】吉尔昨晚醉了。 说明:stoned 是俚语,此处意为“醉的”(指喝醉或被麻醉品麻醉)。本例不是被动句,stoned是形容词,作表语。

2026-03-08 11:05

加载中...