欢迎您访问“talk shop”不是“说商店”!

“talk shop”不是“说商店”

更新时间:2026-03-08 10:59:01作者:起步网校

【例句】Two chemists were talking shop, and I hardly understood a word they said. 【误解】两个化学家在谈论购物,他们说的话我一个字也听不懂。 【正确】两个化学家在说行话,我一个字都听不懂。 【说明】talk shop跟“购物”没有关系,它是指“说行话”或“讲专业术语”。

为您推荐

“talk turkey”不是“谈论火鸡”

【例句】They are talking turkey. 【误解】他们正在谈论火鸡。 【正确】他们正在坦率地交谈。 【说明】talk turkey意思是“坦率地交谈”、“谈正经事”,talk of / about the turkey才意为“谈论火鸡”。

2026-03-08 10:58

“teach you to tell a lie”不是“教你如何撒谎”

I'll teach you to tell a lie. 【误译】我会教你如何撒谎。 【正确】如果你撒谎,我要教训你。 说明:teach one to (do)是口语,意思不是“教某人如何做”,而是“若某人……,就给他/她一个教训”。

2026-03-08 10:58

“teach sb. a lesson”不是“教某人一课”

【例句】I decided to teach him a lesson. 【误解】我决定教他一课书。 【正确】我决定教训他一顿。 【说明】teach someone a lesson是个习惯用法,不是表示教师教学生一课书,而是要教训别人的意思。

2026-03-08 10:58

“teach a fish how to swim”不是“教鱼游泳”

【例句】Never offer to teach a fish to swim. 【误解】不要教鱼儿游泳。 【正确】不要班门弄斧。 【说明】作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水中生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫、在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?因此teach a fish how to swim的含义就是“班门弄斧”、“关公面前舞

2026-03-08 10:58

“tell its own tale”不是“讲它自己的故事”

【例句】To tell its own tale, he is wrong. 【误解】讲自己的故事,他错了。 【正确】不言而喻,他错了。 【说明】tell its own tale意思是“不言而喻”、“显而易见”。

2026-03-08 10:58

“tell tales out of school”不是“在校外讲故事”

【例句】Don't tell tales out of school. 【误解】不要在校外讲故事。 【正确】不要背后讲坏话。 【说明】tell tales out of school意思是“揭人隐私”、“搬弄是非”、“背后讲坏话”。

2026-03-08 10:57

加载中...