“tea-glass”的意思可不是“茶色玻璃”
更新时间:2026-03-08 10:57:31作者:起步网校
I bought a tea-glass yesterday.
【误译】我昨天买了一块茶色玻璃。
【正确】我昨天买了一个玻璃茶杯。
说明:tea-glass意为“玻璃茶杯”。I bought a piece of dark-brown glass才是“我昨天买了一块茶色玻璃”。glass作“玻璃”解时是不可数名词,不能直接说a glass。茶色玻璃除译作dark-brown glass外,还可译作cranberry glass。