欢迎您访问“ten-minute man”不是“十分钟的人”!

“ten-minute man”不是“十分钟的人”

更新时间:2026-03-08 10:57:21作者:起步网校

【例句】He is only a ten-minute man. 【误解】他只是个十分钟热度的人。 【正确】他只是个油嘴滑舌糊弄人的人。 【说明】ten-minute man意思是“(见利眼红的)个人奋斗者”、“油嘴滑舌糊弄人的人”。

为您推荐

“tell”不是“告诉”

He has grown tall. Can you tell? 【误译】他长高了,你能告诉我吗? 【正确】他长高了,你看得出来吗? 说明:本例中的tell,意思不是“告诉”,而是“看得出”、“辨别”、“识别”等。

2026-03-08 10:57

“tell on”不是“告诉”

Celia told on Sean. 【误译】西莉亚(把某事)告诉了肖恩。 【正确】西莉亚打肖恩的小报告。 说明:tell on(口语)意为“密告”、“告发”、“打小报告”(成人、小孩之间均可使用)。“打小报告”也可作tattle on(小孩间)和report(成人间)。

2026-03-08 10:57

“ten to one”不是“十到一”

【例句】—He is at school, isn't he? —Yes. That must be ten to one. 【误解】—他在学校读书,对吗?—是的,只有十分之一的可能。 【正确】—他在学校读书,对吗?—是的,很可能是。 【说明】ten to one意思是“很可能”、“非常有可能”。

2026-03-08 10:56

“thank-you-ma'am”不是“谢谢你,夫人”

Mrs. Hill is liable to carsickness when the car passes through many thank-you-ma'ams. 【误译】当汽车通过有许多人说“谢谢你,夫人”的地方时,希尔夫人就容易晕车。 【正确】当汽车通过坑坑洼洼的路段时,希尔夫人容易晕车。 说明:thank-you-ma'am(美国口语)意为“道路上凹凸不平的地方”,ma'am是mad

2026-03-08 10:56

“thank-you work”不是“感谢你工作”

Here is some thank-you work to be done. 【误译】这里有些感谢你的工作要做。 【正确】这里有些无酬工作要做。 说明:thank-you work(美国口语)意为“无酬工作”。"Thank-you work" 作为美国口语,指的是无酬工作,也就是自愿为某个组织或者个人做出贡献,而不期望得到任何薪水或者奖励的工作。 "Thank-you work"工作通常是基于感

2026-03-08 10:56

“the apple of discord”不是“引起纷争的苹果”

【例句】Profit is generally the apple of discord among the capitalist nations. 【误解】利润通常是资本主义国家之间的引起纷争的苹果。 【正确】利润通常是资本主义国家之间争吵的根源。 【说明】the apple of discord的汉译为“争斗的原因或根源”。传说厄里斯女神未被邀请参加Thetis和Peleus的婚礼,她就把苹果

2026-03-08 10:56

加载中...