"Thank-you work"工作通常是基于感" />
欢迎您访问“thank-you work”不是“感谢你工作”!

“thank-you work”不是“感谢你工作”

更新时间:2026-03-08 10:56:37作者:起步网校

Here is some thank-you work to be done. 【误译】这里有些感谢你的工作要做。 【正确】这里有些无酬工作要做。 说明:thank-you work(美国口语)意为“无酬工作”。 "Thank-you work" 作为美国口语,指的是无酬工作,也就是自愿为某个组织或者个人做出贡献,而不期望得到任何薪水或者奖励的工作。 "Thank-you work"工作通常是基于感激、友谊、义务或者公益等因素,在某些场合比如志愿活动、慈善事业或者社区服务中非常普遍。

为您推荐

“the apple of discord”不是“引起纷争的苹果”

【例句】Profit is generally the apple of discord among the capitalist nations. 【误解】利润通常是资本主义国家之间的引起纷争的苹果。 【正确】利润通常是资本主义国家之间争吵的根源。 【说明】the apple of discord的汉译为“争斗的原因或根源”。传说厄里斯女神未被邀请参加Thetis和Peleus的婚礼,她就把苹果

2026-03-08 10:56

“the apple of his father's eye”不是“他父亲眼中的苹果”

【例句】Michael was the apple of his father's eye. 【误解】迈克尔是父亲眼中的苹果。 【正确】迈克尔是父亲的掌上明珠。 【说明】the apple of one's eye是习语,意思是“是某人心爱的人”、“是某人的掌上明珠”。

2026-03-08 10:56

“the Big Apple”不是“大苹果”

【例句】I love the Big Apple. 【误解】我热爱大苹果。 【正确】我非常喜爱纽约市。 【说明】the Big Apple是美国口语,意思是“纽约市”。

2026-03-08 10:56

“the birds and the bees”不是“鸟和蜜蜂”

【例句】Mrs. Black thought it's time to tell the children the birds and the bees. 【误解】布莱克夫人觉得该给孩子们讲讲鸟和蜜蜂的知识了。 【正确】布莱克夫人觉得该给孩子们讲讲两性关系的基本常识了。 【说明】在英语中,the birds and the bees是个固定习语,常用于口语中,意思是“性的知识”、“两性关系的基本知

2026-03-08 10:55

“That's your funeral.”不是“那是你的葬礼”

A: I gambled away my wages. B: That's your funeral. 【误译】 A:我赌博输掉了工资。 B:那你的葬礼也就到了。 【正确】 A:我赌博输掉了工资。 B:那是你的事情(与别人无关)。 说明:本例的funeral(名词,口语)意为“(与个人相关的)倒霉事,麻烦事”。

2026-03-08 10:55

“the answer is a lemon”不是“答案是柠檬”

The answer is a lemon why Merry acted so. 【误译】为什么梅里这样做,答案就是为了一个柠檬。 【正确】无法理解梅里为什么要这样做。 说明:the answer is a lemon(口语)意为“无法理解[回答]”、“无必要回答”。 “the answer is a lemon”这个表达通常表示答案或解决方案是错误或无用的,或者表示某人没有给出有用的回答。它类

2026-03-08 10:55

加载中...