欢迎您访问“the Big Apple”不是“大苹果”!

“the Big Apple”不是“大苹果”

更新时间:2026-03-08 10:56:07作者:起步网校

【例句】I love the Big Apple. 【误解】我热爱大苹果。 【正确】我非常喜爱纽约市。 【说明】the Big Apple是美国口语,意思是“纽约市”。

为您推荐

“the birds and the bees”不是“鸟和蜜蜂”

【例句】Mrs. Black thought it's time to tell the children the birds and the bees. 【误解】布莱克夫人觉得该给孩子们讲讲鸟和蜜蜂的知识了。 【正确】布莱克夫人觉得该给孩子们讲讲两性关系的基本常识了。 【说明】在英语中,the birds and the bees是个固定习语,常用于口语中,意思是“性的知识”、“两性关系的基本知

2026-03-08 10:55

“That's your funeral.”不是“那是你的葬礼”

A: I gambled away my wages. B: That's your funeral. 【误译】 A:我赌博输掉了工资。 B:那你的葬礼也就到了。 【正确】 A:我赌博输掉了工资。 B:那是你的事情(与别人无关)。 说明:本例的funeral(名词,口语)意为“(与个人相关的)倒霉事,麻烦事”。

2026-03-08 10:55

“the answer is a lemon”不是“答案是柠檬”

The answer is a lemon why Merry acted so. 【误译】为什么梅里这样做,答案就是为了一个柠檬。 【正确】无法理解梅里为什么要这样做。 说明:the answer is a lemon(口语)意为“无法理解[回答]”、“无必要回答”。 “the answer is a lemon”这个表达通常表示答案或解决方案是错误或无用的,或者表示某人没有给出有用的回答。它类

2026-03-08 10:55

“The Arabian Nights' Entertainments”不是“阿拉伯之夜娱乐”

The Arabian Nights' Entertainments is read all over the world. 【误译】《阿拉伯的晚宴》是流传世界各地的名著。 【正确】《天方夜谭》是流传世界各地的名著。 说明:The Arabian Nights' Entertainments, 亦作The Arabian Nights或A Thousand and One Nights,是书名。中

2026-03-08 10:55

“the Battery”不是“电池”

I have visited the Battery. 【误译】我参观了电池公司。 【正确】我游览了炮台公园。 说明:the Battery(也称Battery Park)意为“炮台公园”,位于美国纽约市曼哈顿岛南端,园内置有美国革命时期的海岸大炮。

2026-03-08 10:55

“the big house”不是“大房子”

Her son was sent to the big house for stealing classified papers. 【误译】他的儿子被派到大楼去盗窃机密文件。 【正确】他的儿子因盗窃机密文件而被送进监狱。 说明:本例的the big house [the Big House] 是美国俚语,意为“联邦监狱”或“州监狱”。

2026-03-08 10:55

加载中...