欢迎您访问“the birds and the bees”不是“鸟和蜜蜂”!

“the birds and the bees”不是“鸟和蜜蜂”

更新时间:2026-03-08 10:55:56作者:起步网校

【例句】Mrs. Black thought it's time to tell the children the birds and the bees. 【误解】布莱克夫人觉得该给孩子们讲讲鸟和蜜蜂的知识了。 【正确】布莱克夫人觉得该给孩子们讲讲两性关系的基本常识了。 【说明】在英语中,the birds and the bees是个固定习语,常用于口语中,意思是“性的知识”、“两性关系的基本知识”。

为您推荐

“That's your funeral.”不是“那是你的葬礼”

A: I gambled away my wages. B: That's your funeral. 【误译】 A:我赌博输掉了工资。 B:那你的葬礼也就到了。 【正确】 A:我赌博输掉了工资。 B:那是你的事情(与别人无关)。 说明:本例的funeral(名词,口语)意为“(与个人相关的)倒霉事,麻烦事”。

2026-03-08 10:55

“the answer is a lemon”不是“答案是柠檬”

The answer is a lemon why Merry acted so. 【误译】为什么梅里这样做,答案就是为了一个柠檬。 【正确】无法理解梅里为什么要这样做。 说明:the answer is a lemon(口语)意为“无法理解[回答]”、“无必要回答”。 “the answer is a lemon”这个表达通常表示答案或解决方案是错误或无用的,或者表示某人没有给出有用的回答。它类

2026-03-08 10:55

“The Arabian Nights' Entertainments”不是“阿拉伯之夜娱乐”

The Arabian Nights' Entertainments is read all over the world. 【误译】《阿拉伯的晚宴》是流传世界各地的名著。 【正确】《天方夜谭》是流传世界各地的名著。 说明:The Arabian Nights' Entertainments, 亦作The Arabian Nights或A Thousand and One Nights,是书名。中

2026-03-08 10:55

“the Battery”不是“电池”

I have visited the Battery. 【误译】我参观了电池公司。 【正确】我游览了炮台公园。 说明:the Battery(也称Battery Park)意为“炮台公园”,位于美国纽约市曼哈顿岛南端,园内置有美国革命时期的海岸大炮。

2026-03-08 10:55

“the big house”不是“大房子”

Her son was sent to the big house for stealing classified papers. 【误译】他的儿子被派到大楼去盗窃机密文件。 【正确】他的儿子因盗窃机密文件而被送进监狱。 说明:本例的the big house [the Big House] 是美国俚语,意为“联邦监狱”或“州监狱”。

2026-03-08 10:55

“the birds and (the) bees”不是“鸟和蜜蜂”

A: What's the title of the book? B: The birds and (the) bees. 【误译】 A:那本书是什么书名? B:《鸟和蜜蜂》。 【正确】 A:那本书是什么书名? B:《两性关系的基本知识》。 说明:the birds and (the) bees(口语)意为“两性关系的基本知识”、“性教育的基本知识”。

2026-03-08 10:55

加载中...