“the jury is still out”不是“陪审团还没回来”
更新时间:2026-03-08 10:52:20作者:起步网校
The jury is out on whether or not this is true.
误译:不管这是真的还是假的,陪审团都没回来。
正确:这是否属实仍未得出定论。
说明:If you say that the jury is out or that the jury is still out on a particular subject, you mean that people in general have still not made a decision or formed an opinion about that subject.(某事)悬而未决,仍未达成定论
这一短语的起源与西方司法体系中的陪审团制度直接相关。在法庭审判中,陪审团需闭门讨论并达成一致裁决,若审议时间较长或意见分歧较大,外界会用“the jury is still out”描述“裁决尚未作出”的状态。例如,在19世纪的英国法庭记录中,已出现类似表述,后逐渐脱离法律语境,成为通用隐喻。