欢迎您访问“the Milky Way”不是“牛奶路”!

“the Milky Way”不是“牛奶路”

更新时间:2026-03-08 10:51:11作者:起步网校

【例句】The solar system is one small system in the whole of the Milky Way. 【误解】太阳系是整段牛奶路上一个小的系统。 【正确】太阳系是银河系中一个小的天体系统。 【说明】根据希腊神话的传说,宙斯(Zeus)是希腊众神庙里的主神。宙斯的妻子赫拉(Hera)是司理妇女与婚嫁之神,是众女神之神。赫拉的奶汁和唐僧肉具有相同的效力,谁吮吸了她的奶汁,便会长生不老。宙斯是个不安分的神,暗地里和有夫之妇爱克米那(Alcmene)私通,生下了赫克力司(Hercules)。宙斯希望赫克力司将来能长生不老,就偷偷地把赫克力司放在睡着的赫拉身旁,让赫克力司吮吸赫拉的奶汁,谁知赫克力司吮吸太猛,惊醒了赫拉。赫拉发现吃奶的不是自己的儿子,便一把把孩子推开。可是她用力太猛,奶汁直喷到了天上,便成了Milk Way。后来,西方人便把银河想象成赫拉的奶水,称之为the Milky Way。

为您推荐

“the salt of the earth”不是“地球的盐”

【例句】He is the salt of the earth. 【误解】他像是海里的盐。 【正确】他是个令人敬佩的人。 【说明】the salt of the earth是习语,意思“令人敬佩的人”、“社会中坚”。

2026-03-08 10:50

“the other day”不是“另一天”

【例句】I saw your brother the other day. 【误解】另一天,我看到了你哥哥。 【正确】前几天,我看到了你哥哥。 【说明】the other day意思是“前两天”、“不久以前”。

2026-03-08 10:50

“the scales fell from her eyes”不是“鳞片从她的眼睛中落下”

【例句】Then the scales fell from her eyes; he had been lying all the time. 【误解】鳞片从她的眼睛中落下,他一直在说谎。 【正确】她恍然大悟:他一直在说谎。 【说明】the scales fall from sb.'s eyes意思是“(突然)发觉上当”。

2026-03-08 10:50

“the sheep and the goats”不是“绵羊和山羊”

【例句】It is a difficult examination which was intended to separate the sheep from the goats. 【误解】这是一个旨在区分绵羊和山羊的严格考试。 【正确】这是一个旨在区分优劣的严格考试。 【说明】the sheep and the goats常喻指“好人与坏人”、“笨蛋与聪明人”、“失败者与成功者”。

2026-03-08 10:50

“the small hours”不是“小小时”

Rudy waited till the small hours last night. 【误译】鲁迪昨晚只等了短短的几个小时。 【正确】鲁迪昨晚等到凌晨。 说明:the small hours 意为“凌晨”(指1时~4时)。

2026-03-08 10:50

“the toe of Italy”不是“意大利的脚趾”

Have you been to the toe of Italy? 【误译】你(的皮鞋)装上意大利鞋尖吧? 【正确】你到过意大利的西南端吧? 说明:孤立地看,toe有“(鞋、袜等的)脚尖”之义,而意大利的皮鞋又的确很有名,于是通过联想有了上述误译。但例句中的the toe of Italy的意思却是“意大利的西南端”,因意大利国土像一只靴子而得此说法。have been to意为“到[去,来]过

2026-03-08 10:50

加载中...