欢迎您访问“the sixty-four-dollar question”不是“64美元的问题”!

“the sixty-four-dollar question”不是“64美元的问题”

更新时间:2026-03-08 10:51:29作者:起步网校

The sixty-four-dollar question of the company is out of funds. 【误译】这家公司缺少64美元的资金。 【正确】这家公司的关键问题是缺乏资金。 说明:the sixty-four-dollar question(美国俚语)意为“基本问题”、“关键问题”、“最重要的问题”、“最后和最难的问题”。此语源自电视有奖问答节目中答对最后而又是最难的一道题目所得的奖金额(64美元)。

为您推荐

“the Milky Way”不是“牛奶路”

【例句】The solar system is one small system in the whole of the Milky Way. 【误解】太阳系是整段牛奶路上一个小的系统。 【正确】太阳系是银河系中一个小的天体系统。 【说明】根据希腊神话的传说,宙斯(Zeus)是希腊众神庙里的主神。宙斯的妻子赫拉(Hera)是司理妇女与婚嫁之神,是众女神之神。赫拉的奶汁和唐僧肉具有相同的效力,谁吮吸

2026-03-08 10:51

“the salt of the earth”不是“地球的盐”

【例句】He is the salt of the earth. 【误解】他像是海里的盐。 【正确】他是个令人敬佩的人。 【说明】the salt of the earth是习语,意思“令人敬佩的人”、“社会中坚”。

2026-03-08 10:50

“the other day”不是“另一天”

【例句】I saw your brother the other day. 【误解】另一天,我看到了你哥哥。 【正确】前几天,我看到了你哥哥。 【说明】the other day意思是“前两天”、“不久以前”。

2026-03-08 10:50

“the scales fell from her eyes”不是“鳞片从她的眼睛中落下”

【例句】Then the scales fell from her eyes; he had been lying all the time. 【误解】鳞片从她的眼睛中落下,他一直在说谎。 【正确】她恍然大悟:他一直在说谎。 【说明】the scales fall from sb.'s eyes意思是“(突然)发觉上当”。

2026-03-08 10:50

“the sheep and the goats”不是“绵羊和山羊”

【例句】It is a difficult examination which was intended to separate the sheep from the goats. 【误解】这是一个旨在区分绵羊和山羊的严格考试。 【正确】这是一个旨在区分优劣的严格考试。 【说明】the sheep and the goats常喻指“好人与坏人”、“笨蛋与聪明人”、“失败者与成功者”。

2026-03-08 10:50

“the small hours”不是“小小时”

Rudy waited till the small hours last night. 【误译】鲁迪昨晚只等了短短的几个小时。 【正确】鲁迪昨晚等到凌晨。 说明:the small hours 意为“凌晨”(指1时~4时)。

2026-03-08 10:50

加载中...