欢迎您访问“the turn of the wheel”不是“轮子的转动”!

“the turn of the wheel”不是“轮子的转动”

更新时间:2026-03-08 10:49:51作者:起步网校

【例句】As the turn of the wheel he became a doctor. 【误解】随着轮子的转动,他成为了医生。 【正确】随着命运的转变,他成为了医生。 【说明】the turn of the wheel在这里意思是“命运的转变”。

为您推荐

“the various walks of life”不是“生活中的各种走法”

The various walks of life are bursting with vitality. 【误译】各奔前程正出现活路。 【正确】各行各业生气勃勃。 说明:产生误译的原因主要是把walks误作第三人称的动词,其实它是个复数名词。the various walks of life与all trades and professions以及all walks of life等同义,都是“

2026-03-08 10:49

“the weaker sex”不是“较弱的性别”

【例句】Be courteous to the weaker sex. 【误解】对比较弱的性别要有礼貌。 【正确】对女性要有礼貌。 【说明】the weaker sex直译为“比较软弱的性”。在妇女解放的新时代,用此短语指代女性同胞会不受欢迎的,最为可靠的说法还是用the fair sex为好。

2026-03-08 10:49

“the young idea”不是“年轻的想法”

【例句】Tom and I took it in turns to instruct the young idea. 【误解】汤姆和我轮流(向别人)讨教新主意。 【正确】汤姆和我轮流指导青少年。 【说明】the young idea意思是“青少年”,多指大、中、小学生。the young idea也可指“小孩的想法”,但不指“新主意”或“新想法”。

2026-03-08 10:49

“There are plenty of fish in the sea.”不是“海里有丰富的鱼”

There are plenty of fish in the sea. 【误译】海里有丰富的鱼。 【正确】天涯何处无芳草。 说明:There are plenty of fish in the sea是谚语,意为“天涯何处无芳草”。

2026-03-08 10:49

“think better of”不是“认为那样更好”

【例句】He used to be progressive and has thought better of it. 【误解】他过去很好胜,而且现在认为那样比较好。 【正确】他过去很好胜,但现在不这样了。 【说明】think better of意思是“(经考虑后)改变主意”、“决定不这样做”。

2026-03-08 10:49

“third wheel”不是“第三个轮子”

【例句】You two go ahead, I do not want to be a third wheel. 【误解】你们两个去好了,我不想当第三个轮子。 【正确】你们两个去好了,我不想当第三者。 【说明】一般的自行车都只有二个轮子,要是有三个轮子呢?没错,那第三个轮子就是多余的。third wheel字面上是“第三个轮子”,实际意义是“第三者”。

2026-03-08 10:49

加载中...