【例句】He was born on the wrong side of the tracks.【误解】他出生在路的错误的另一边。【正确】他出身贫寒。【说明】born on the wrong side of the tracks意思是“出身贫寒”,其反义语是born on the right side of the tracks(出身高贵)。
2026-03-08
【例句】She is a blue stocking.【误解】她穿的是蓝袜子。【正确】她是位女学者。【说明】blue stocking指“女学者”。在英国历史上,曾经有一段时间女学者经常穿蓝色长筒袜。再如:Mrs. Blue is a blue stocking; she likes to show off her knowledge of modern art, and never misses
【例句】After spending the weekend as a guest in Green's home, Alice wrote Greens a bread-and-butter letter.【误解】周末在格林家做客后,艾丽丝给格林夫妇写了一封装有黄油面包的信。【正确】周末在格林家做客后,艾丽丝给格林夫妇写了一封感谢信。【说明】从字面意思就可以猜测到,这是在接受款待之后写的表示感谢
【例句】Cooking French fries at Kentucky Chickens is at least my bread and butter.【误解】在肯德基店炸薯条至少是我的面包和黄油。【正确】在肯德基店炸薯条至少能维持我的基本生活。【说明】从字面上看,bread and butter就是“面包和黄油”。也许因为面包和黄油是西方人每天要吃的东西,所以bread and butter
【例句】Brain drain is a serious problem for many developing countries.【误解】脑衰竭在许多发展中国家是一个非常严重的问题。【正确】人才流失在许多发展中国家是一个非常严重的问题。【说明】brain drain意思是“人才流失”,指有些国家的科技人员等流向国外的情况。
【例句】He has a bow window.【误解】他有一个弓形窗。【正确】他长着一个罗汉肚。【说明】bow window是口语,意思是“罗汉肚”、“大腹便便的人”。
【例句】I only ask you to lend me one dollar; this will not bankrupt you. Please do not break a butterfly on the wheel.【误解】我只要你借给我一美元,这点钱是不会让你破产的。请不要用轮子碾蝴蝶。【正确】我只要你借给我一美元,这点钱是不会让你破产的。请不要小题大做。【说明】break a b
【例句】I'm going to have to break the news to him that it's time for him to retire.【误解】我不得不打破这个消息——现在是他退休的时候了。【正确】我不得不去告诉他这个不好的消息——现在是他退休的时候了。【说明】break the news并不是把一条新闻打破,而是把什么新闻或情况告诉别人,往往指不好的消息。
【例句】I broke the egg in his pocket.【误解】我把他口袋里的鸡蛋弄破了。【正确】我打破了他的计划。【说明】break the egg in sb.'s pocket意思是“打破某人的计划”。
【例句】The best way to break the ice is to offer her a drink.【误解】破冰的最好方式就是问她要不要饮料。【正确】打开话题的最好方式就是问她要不要饮料。【说明】break the ice字面意思为“破冰”,即打破冰冻的河面或海面以便通航,现多指主动打破沉默,打开话题或僵局。例如:He told an interesting story to br
【例句】There would never be a better moment for him to break his Chelsea duck.【误解】要打断切尔西鸭子的脖子,今天是个千载难逢的好机会。【正确】打破他在切尔西的进球零记录,今天是个千载难逢的好机会。【说明】break one's duck意思是“打破失利局面”、“在最后时刻得分”。该短语源于英国的绅士运动——板球比赛,实际上指
【例句】I hope you break a leg.【误解】我希望你摔断腿。【正确】我希望你演出成功。【说明】break a leg当然不是指“断了一条腿”,而是俚语,意为“祝你幸运”。leg指的是舞台上的柱子,本意为祝贺演出成功,掌声大得连柱子也断了。break a leg是演艺圈的“行话”,朋友若要登台演出,你大可对他/她说:Play well, Jack—break a leg! (杰克,
【例句】They are my brothers in arms.【误解】他们是我抱在手上/还未学会走路的弟弟。【正确】他们是我的战友。【说明】brothers in arms意思是“战友”。
【例句】Ted was finally brought to book for fiddling the accounts.【误解】泰德因为在账目上做手脚,最终被写进了书里。【正确】泰德因为在账目上做手脚,最终受到了惩罚。【说明】bring sb. to book意思是“处罚某人”、“将某人绳之以法”。
【例句】Why could Peg's performances bring down the house?【误解】为什么佩格的演出能推倒房子?【正确】为什么佩格的演出能博得全场喝彩?【说明】这里的house指的是剧场,bring down the house字面意思是“因为人们热烈欢迎,鼓掌喝彩达到了足以使剧场倒塌的程度”。也可以说成:bring the house down。例如:On Chi
【例句】Jim went off in search of the bright lights in Paris.【误解】吉姆去巴黎寻找明亮的灯光了。【正确】吉姆去巴黎寻找五光十色的城市生活。【说明】bright lights意思是“五光十色的城市生活”。
【例句】The man looked bright in the eye.【误解】那人眼里看上去闪闪发光。【正确】那人有些醉了。【说明】bright in the eye指“有醉意”、“微醉”,是口语里的表达法。
【例句】They burned the earth.【误解】他们烧地。【正确】他们飞速前进。【说明】burn the earth意思是“飞速前进”、“奔驰”,其扬起的尘土就如同火山爆发等冒出的烟一样。这是一种十分形象的说法。
【例句】Soddy burned his fingers.【误解】索迪烧了指头了。【正确】索迪尝到苦头了。【说明】burn one's fingers表示“(因管闲事或愚蠢行为而)吃苦头”、“(做生意)亏本”。本习语也作get one's fingers burnt。
【例句】If you want to take over the task, you must burn your boats.【误解】如果你想接手这项工作,就必须烧掉你的船。【正确】如果你想接手这项工作,就必须干到底。【说明】burn one's boats / bridges这个成语中的bridges为美国人所使用,原指古罗马朱力斯·凯撒大军乘船越过Rubicon后就把船烧了,以此向士兵指明后
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19