He was quiet enough under the late Pope, but he is cock of the walk now. 误译:在已故教皇的领导下,他还挺安静的,但他现在是走路的公鸡。 正确:前任教皇在世的时候他是无声无息的,可现在他称王称霸了。 说明:cock of the walk 的意思是“在小天地里称王称霸的人;头头;土皇帝(这里的walk指斗鸡前放鸡的场子)”。
2026-03-08
He got cold feet at the last minute. 误译:他在最后一分钟脚冷了。 正确:事到临头他却退缩了。 说明:get/have cold feet的意思是“临阵退缩或胆怯”。
The scars on his body lent/gave color to his claim that he had been tortured. 误译:他身上的伤疤为他声称自己遭受酷刑的说法增添了色彩。 正确:他说他受过折磨拷打,从他身上的伤疤看来倒也可信。 说明:lend/give color to (sth.) 的意思是“(使某事)显得真实和可信”。
Don't let him have the car until you've seen the color of his money. 误译:在你看清楚他钱的颜色之前,别把车给他。 正确:先弄清它确实有钱再把车给他。 说明:see the color of one's money 的英文解释是“to see the colour of someone's money is to make ce
He's made it to the top without losing the common touch. 误译:他在不失普通触感的情况下登上了顶峰。 正确:他虽已晋升高位,却仍然不失亲民本色。 说明:the common touch 的意思是“平易近人的美德(尤指居高位者的)”。If you say that someone has the common touch, you mean t
We saw the play separately and compared notes (with each other). 误译:我们分别看了这部剧,并比较了笔记。 正确:我们各自看了那部戏,后来(互相)交换了意见。 说明:compare notes (with sb./sth.) 的意思是“(与某人/某事)交换意见;观点;看法”。
He told me of his plan in confidence. 误译:他自信地告诉了我他的计划。 正确:他私下把他的计划告诉了我。 说明:in confidence的意思是“秘密地;私下地;当作秘密”。
She was accused of cooking the books. 误译:她被指控把书做成饭。 正确:她被指控造假账。 说明:cook the books 作为俚语的意思是“伪造账目;做假账”。
When the police found his fingerprints, he knew his goose was cooked. 误译:当警察发现他的指纹时,他知道他的鹅已经煮熟了。 正确:警方发现了他的指纹,他意识到自己已经完了。 说明:cook sb's goose 在俚语中的意思是“使某人彻底失败”。
He cooked up an excuse for his being absent from school. 误译:他为自己旷课编造了一个做饭的借口。 正确:他为他旷课编造了一个借口。 说明:cook up (sth.) 在俚语中的意思是“编造(尤指行骗);谋划”。
He is always as cool as a cucumber in dangerous circumstances. 误译:在危险的情况下,他总是像黄瓜一样冷静。 正确:在危险的情况下,他总是从容不迫的。 说明:as cool as a cucumber 在俚语中的意思是“从容不迫的;泰然自若的”。
She just took out her purse and paid a thousand in cash; what a cool customer! 误译:她就那么拿出钱包,付了一千元现金;多酷的顾客啊! 正确:她从容地掏出钱包付了一千镑现金,多么豪爽。 说明:a cool customer在俚语中的意思是“行若无事的人”,有时也可指“无耻之徒”。
At last she's cottoned on to what they meant. 误译:最后他放上了他们说的棉花。 正确:最后她终于明白了他们的意思。 说明:cotton on 的意思是“明白;领悟;意识到”。If you cotton on to something, you understand it or realize it, especially without people
He owes us money, but he won't cough it up. 误译:他欠我们钱,但他不会咳出来。 正确:他欠我们钱,却不愿意还账。 说明:cough up (sth.) 的意思是“勉强说出(某话);不情愿地拿出(某物)”。 英文释义:( informal ) to pay or give money unwillingly 指勉强付出或交出(钱)
The town is now counting the cost of its failure to provide adequate flood protection. 误译:该镇现在正在计算其未能提供足够的防洪保护的成本。 正确:该镇未采取适当的防洪措施,现在吃到了苦头。 说明:count the cost 的意思是“因粗心或做了蠢事而吃苦头;自作自受”。
These tablets are available over the counter. 误译:这些药片可在柜台购买。 正确:这些药品无需处方,可直接购买。 说明:over the counter 在指药品时是“(买药)不用处方地;不凭处方”的意思,而在股票中则指“场外交易的,不通过交易所买卖的”。
They paid him under the counter to keep quiet. 误译:他们在柜台下付钱给他,让他保持沉默。 正确:他们暗中给了他一些钱让他保持沉默。 说明:under the counter 的意思是“(指商店卖卖货物)暗中交易;走后门”。Things bought under the counter are bought secretly and illegall
You've broken it now; it's no use crying over spilt milk. 误译:你现在已经把它弄坏了;为洒出来的牛奶哭泣是没有用的。 正确:你现在既然已经把它打碎了,后悔是没有用的。 说明:cry over spilt milk的意思是“为已经发生而无法补救的事后悔”。俗话说覆水难收,后悔也于事无补。
She's at daggers drawn with her colleagues. 误译:她和她的同事们一起拿着匕首。 正确:她与同事们水火不相容。 说明:at daggers drawn 的意思是“剑拔弩张;水火不相容”。
She loves to have servants dance attendance on her. 误译:她喜欢让仆人跳舞。 正确:她喜欢仆人前呼后拥地侍候她。 说明:dance attendance on her 的意思是“侍候某人;听其差遣”。
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19