欢迎您访问“be in the dock”不是“在码头上”!

“be in the dock”不是“在码头上”

更新时间:2026-03-08 17:20:03作者:起步网校

【例句】Her husband is in the dock. 【误解】她丈夫在码头上。 【正确】她丈夫在被告席上。 【说明】be in the dock是个惯用短语,意思是“在被告席上”,而be on the dock才是“在码头上”,be in dock意思是“在船坞中”。

为您推荐

“be taken aback”不是“拖回去”

【例句】She was taken aback by the dog.【误解】她被那只狗拖了回去。【正确】她被那只狗吓了一跳。【说明】be taken aback是个固定短语,意思是“吃一惊”、“吓一跳”。

2026-03-08 17:19

“best-seller”不是“最好的销售员”

【例句】The boss made a lot of money with many best-sellers.【误解】老板利用许多最好的销售员赚了很多钱。【正确】老板经营许多畅销书而赚了很多钱。【说明】best-seller指“畅销书”、“畅销书的作者”,而不是指“最好的销售员”。

2026-03-08 17:19

“best boy”不是“最好的男青年”

【例句】He is the best boy in the film company.【误解】他是这家电影公司最好的男青年。【正确】他是这家电影公司的灯光师主要助手。【说明】best boy意思是“(摄制影片或电视片时的)灯光师主要助手”。

2026-03-08 17:19

“beside oneself ”不是“就在身边”

【例句】He was beside himself when his wife gave birth to their first child.【误解】妻子生下第一个孩子时,他就在身边。【正确】妻子生下第一个孩子时,他欣喜若狂。【说明】beside oneself意思是“(由于气愤或激动等而)失去控制”、“得意忘形”。

2026-03-08 17:19

“between you and me”不是“你我之间”

【例句】It's between you and me, or I'll have to sack you.【误解】这只是在你和我之间,否则我不得不开除你。【正确】保守秘密,否则我不得不开除你。【说明】between you and me本意是“仅限于你我之间”,也就是说“只能你和我知道”,即“要保守秘密”。再如:This is just between you and me, is not to

2026-03-08 17:19

“between grass and hay”不是“青草和干草之间”

【例句】It's not strange for one to have such an idea between grass and hay.【误解】对站在青草和干草之间的人来说,有这样的想法是毫不奇怪的。【正确】对于一个将要成年的人来说,有这样的想法是毫不奇怪的。【说明】between grass and hay在美国口语中意思是“处于童年与成年之间”、“处于青少年时期”。

2026-03-08 17:19

加载中...