欢迎您访问“blind to the world”不是“对世界一无所知”!

“blind to the world”不是“对世界一无所知”

更新时间:2026-03-08 17:15:50作者:起步网校

【例句】He has been blind to the world. 【误解】他对世界一无所知。 【正确】他已经喝得烂醉。 【说明】blind to the world意思是“烂醉”。

为您推荐

“blood brother”不是“血缘兄弟”

【例句】They are blood brothers.【误解】他们是有血缘关系的(亲)兄弟。【正确】他们是拜把子兄弟。【说明】blood brother意思是“结盟的拜把子兄弟”。

2026-03-08 17:16

“blind date”不是“盲目的约会”

【例句】I arranged a blind date for my cousin who is visiting me this weekend.【误解】这个周末我表妹要来看我,我为她安排了一次盲目的约会。【正确】这个周末我表妹要来看我,我为她安排了一次相亲。【说明】blind date意思是“由介绍人安排的男女初次会面”。

2026-03-08 17:15

“black widow”不是“黑人寡妇”

【例句】The black widow is very poisonous.【误解】黑人寡妇的心肠非常狠毒。【正确】黑寡妇蜘蛛很毒。【说明】black widow意思是“黑寡妇蜘蛛”,是一种毒性很强的美洲蜘蛛,雌蜘蛛常在交配后吃掉雄蜘蛛。

2026-03-08 17:15

“black stranger”不是“穿黑衣服的人”

【例句】When I went into the room, I saw a black stranger standing there.【误解】我进到房间,看见一个穿黑衣服的陌生人站在那里。【正确】我进到房间,看见一个完全陌生的人站在那里。【说明】black stranger意思是“完全陌生的人”、“根本不认识的人”,不是“穿黑衣服的人”或“陌生的黑人”。

2026-03-08 17:15

“blue moon”不是“蓝月亮”

【例句】This is in a blue moon. You must grasp it.【误解】这是个蓝月亮,你要抓住它。【正确】这是个千载难逢的机会,你要抓住它。【说明】blue moon意思是“不可能的事”,in a blue moon意思是“千载难逢”。

2026-03-08 17:15

“blow hot and cold”不是“吹冷又吹热”

【例句】He is always blowing hot and cold.【误解】此人总是吹冷又吹热。【正确】此人总是喜怒无常。【说明】blow hot and cold用来指“喜怒无常”、“出尔反尔”。该短语来自一个《伊索寓言》(Aesop's Fable)故事。某个寒冷的冬日,森林之神(satyr)邀请一个路人共进晚餐。一开始他不停地吹手,森林之神问他为什么,他说这样可以取暖。森林之神就用热

2026-03-08 17:14

加载中...