欢迎您访问“break a butterfly on the wheel”是“小题大做”!

“break a butterfly on the wheel”是“小题大做”

更新时间:2026-03-08 17:13:06作者:起步网校

【例句】I only ask you to lend me one dollar; this will not bankrupt you. Please do not break a butterfly on the wheel. 【误解】我只要你借给我一美元,这点钱是不会让你破产的。请不要用轮子碾蝴蝶。 【正确】我只要你借给我一美元,这点钱是不会让你破产的。请不要小题大做。 【说明】break a butterfly on the wheel与我们中文的“杀鸡用牛刀”十分相似,用来比喻“小题大做”。还有一个相似的说法叫break a fly on the wheel,它还有“浪费精力”的意思。

为您推荐

“break the news”不是“打破消息”

【例句】I'm going to have to break the news to him that it's time for him to retire.【误解】我不得不打破这个消息——现在是他退休的时候了。【正确】我不得不去告诉他这个不好的消息——现在是他退休的时候了。【说明】break the news并不是把一条新闻打破,而是把什么新闻或情况告诉别人,往往指不好的消息。

2026-03-08 17:12

“break the egg in sb.'s pocket”不是“打破口袋里的鸡蛋”

【例句】I broke the egg in his pocket.【误解】我把他口袋里的鸡蛋弄破了。【正确】我打破了他的计划。【说明】break the egg in sb.'s pocket意思是“打破某人的计划”。

2026-03-08 17:12

“break the ice”不是“破冰”

【例句】The best way to break the ice is to offer her a drink.【误解】破冰的最好方式就是问她要不要饮料。【正确】打开话题的最好方式就是问她要不要饮料。【说明】break the ice字面意思为“破冰”,即打破冰冻的河面或海面以便通航,现多指主动打破沉默,打开话题或僵局。例如:He told an interesting story to br

2026-03-08 17:12

“break one's duck”不是“打断……的脖子”

【例句】There would never be a better moment for him to break his Chelsea duck.【误解】要打断切尔西鸭子的脖子,今天是个千载难逢的好机会。【正确】打破他在切尔西的进球零记录,今天是个千载难逢的好机会。【说明】break one's duck意思是“打破失利局面”、“在最后时刻得分”。该短语源于英国的绅士运动——板球比赛,实际上指

2026-03-08 17:12

“break a leg”不是“摔断腿”

【例句】I hope you break a leg.【误解】我希望你摔断腿。【正确】我希望你演出成功。【说明】break a leg当然不是指“断了一条腿”,而是俚语,意为“祝你幸运”。leg指的是舞台上的柱子,本意为祝贺演出成功,掌声大得连柱子也断了。break a leg是演艺圈的“行话”,朋友若要登台演出,你大可对他/她说:Play well, Jack—break a leg! (杰克,

2026-03-08 17:12

“brothers in arms”不是“抱在手上的弟弟”

【例句】They are my brothers in arms.【误解】他们是我抱在手上/还未学会走路的弟弟。【正确】他们是我的战友。【说明】brothers in arms意思是“战友”。

2026-03-08 17:12

加载中...