欢迎您访问“break the news”不是“打破消息”!

“break the news”不是“打破消息”

更新时间:2026-03-08 17:12:58作者:起步网校

【例句】I'm going to have to break the news to him that it's time for him to retire. 【误解】我不得不打破这个消息——现在是他退休的时候了。 【正确】我不得不去告诉他这个不好的消息——现在是他退休的时候了。 【说明】break the news并不是把一条新闻打破,而是把什么新闻或情况告诉别人,往往指不好的消息。

为您推荐

“break the egg in sb.'s pocket”不是“打破口袋里的鸡蛋”

【例句】I broke the egg in his pocket.【误解】我把他口袋里的鸡蛋弄破了。【正确】我打破了他的计划。【说明】break the egg in sb.'s pocket意思是“打破某人的计划”。

2026-03-08 17:12

“break the ice”不是“破冰”

【例句】The best way to break the ice is to offer her a drink.【误解】破冰的最好方式就是问她要不要饮料。【正确】打开话题的最好方式就是问她要不要饮料。【说明】break the ice字面意思为“破冰”,即打破冰冻的河面或海面以便通航,现多指主动打破沉默,打开话题或僵局。例如:He told an interesting story to br

2026-03-08 17:12

“break one's duck”不是“打断……的脖子”

【例句】There would never be a better moment for him to break his Chelsea duck.【误解】要打断切尔西鸭子的脖子,今天是个千载难逢的好机会。【正确】打破他在切尔西的进球零记录,今天是个千载难逢的好机会。【说明】break one's duck意思是“打破失利局面”、“在最后时刻得分”。该短语源于英国的绅士运动——板球比赛,实际上指

2026-03-08 17:12

“break a leg”不是“摔断腿”

【例句】I hope you break a leg.【误解】我希望你摔断腿。【正确】我希望你演出成功。【说明】break a leg当然不是指“断了一条腿”,而是俚语,意为“祝你幸运”。leg指的是舞台上的柱子,本意为祝贺演出成功,掌声大得连柱子也断了。break a leg是演艺圈的“行话”,朋友若要登台演出,你大可对他/她说:Play well, Jack—break a leg! (杰克,

2026-03-08 17:12

“brothers in arms”不是“抱在手上的弟弟”

【例句】They are my brothers in arms.【误解】他们是我抱在手上/还未学会走路的弟弟。【正确】他们是我的战友。【说明】brothers in arms意思是“战友”。

2026-03-08 17:12

“bring sb. to book”不是“写进书里”

【例句】Ted was finally brought to book for fiddling the accounts.【误解】泰德因为在账目上做手脚,最终被写进了书里。【正确】泰德因为在账目上做手脚,最终受到了惩罚。【说明】bring sb. to book意思是“处罚某人”、“将某人绳之以法”。

2026-03-08 17:12

加载中...