欢迎您访问“marry a fortune”不是“和财富结婚”!

“marry a fortune”不是“和财富结婚”

更新时间:2026-03-08 16:20:46作者:起步网校

【例句】Tom married a fortune. 【误解】汤姆和财富结婚了。 【正确】汤姆和有钱的女人结婚了。 【说明】marry a fortune是“和有钱的女人结婚”的意思。

为您推荐

“mind your p's and q's”不是“注意p和q”

【例句】If you want to get some higher score, you have to mind you p's and q's. 【误解】如果你想得到更高的分数,你就要注意p和q的拼写了。 【正确】如果你想得到更高的分数,你就要谨慎小心了。 【说明】mind your p's and q's表示“谨慎小心”,据说其来历跟酒店有关。以前酒店里出售啤酒的容器有大小两种,一种可以装

2026-03-08 16:20

“mind one's eye”不是“小心你的眼睛”

【例句】Mind your eye! 【误解】小心你的眼睛! 【正确】当心! 【说明】mind one's eye常用于提醒某人小心,相当于be careful。

2026-03-08 16:20

“merchant of death”不是“死亡商人”

【例句】During World War II, he was a merchant of death. 【误解】在第二次世界大战中,他死时是个商人。 【正确】在第二次世界大战中,他是个军火商。 【说明】merchant of death意思是“军火商”,而不是“死亡时是个商人”。

2026-03-08 16:20

“mend one's fences”不是“修补某人的篱笆”

【例句】They tried to mend their fences with us. 【误解】他们努力想修好我们之间的篱笆墙。 【正确】他们努力想与我们修好关系。 【说明】修补篱笆有什么妙处吗?篱笆常常被用来分隔相邻两家人的院子。如果篱笆有破损,而你主动去修补好,自然会赢得邻居的好感,也就进一步改进了邻里之间的关系。俗语说“远亲不如近邻”,mend one's fences并不只限于邻里之间,

2026-03-08 16:20

“more often than not”不是“很少”

【例句】Tom is late more often than not. 【误解】汤姆很少迟到。 【正确】汤姆经常迟到。 【说明】more often than not相当于very often,意思是“经常”、“常常”。

2026-03-08 16:19

“monkey suits”不是“猴子服装”

【例句】He joined the army last year and wore the monkey suits from then on. 【误解】他去年参军了,自此以后穿上了猴子服装。 【正确】他去年参军了,自此以后穿上了军装。 【说明】从字面上看,monkey suits是“猴子服装”,其实它是“军服”或“警服”的通称。这是因为以前美国街头有很多靠表演杂耍赚钱的人,他们拉着手风琴,并让身

2026-03-08 16:19

加载中...