欢迎您访问“not have a leg to stand on”不是“没有腿去站”!

“not have a leg to stand on”不是“没有腿去站”

更新时间:2026-03-08 16:14:14作者:起步网校

【例句】He doesn't have a leg to stand on. 【误解】他没有腿,站不起来。 【正确】他理屈词穷。 【说明】not have a leg to stand on意思是“理屈词穷”。

为您推荐

“not half bad”不是“没有一半坏”

【例句】That's not half bad! 【误解】那不太好! 【正确】那好极了! 【说明】not half bad不是指“不太好”,而是“一点也不坏”、“好极了”。

2026-03-08 16:14

“not for one's health”不是“不是为了某人的健康”

【例句】I'm not here for any health. 【误解】我并非为我的健康而来。 【正确】我来这儿是有目的的。 【说明】not for one's health是一个广泛使用的美国成语,相当于not for nothing或with a definite object,意思是“有一定目的”。

2026-03-08 16:14

“not worth one's salt”不是“不值得某人的盐”

【例句】He is not worth his salt. 【误解】他不值他的盐。 【正确】他不称职。 【说明】not worth one's salt字面意思是“不值得付给某人盐”,其实它早已被引申为“不值得”或“不称职”了。把一个人的价值与他所得到的盐联系在一起,据说跟罗马的俸禄制度有关。那时候盐很稀少,需求量又很大,于是盐变得跟金子一样贵重,连政府都把盐当做官饷发给官员和士兵。所以,如果说一

2026-03-08 16:13

“not turn a hair”不是“没变头发”

【例句】When the doctor told him that he is a HIV carrier, he did not turn a hair. 【误解】当医生告诉他是艾滋病携带者时,他的头发没变一根。 【正确】当医生告诉他是艾滋病携带者时,他摆出一副不在乎的样子。 【说明】not turn a hair意思是“面不改色”、“不动声色”。

2026-03-08 16:13

“not to say”不是“不说”

【例句】It is warm, not to say hot. 【误解】天虽说不上热,也够暖和了。 【正确】天气很暖和,甚至有点热了。 【说明】在英语中,not to say这个短语很容易迷惑人,其真正含义是“甚至”、“简直”、“几乎”,并不是“虽不能说”、“虽说不上”。

2026-03-08 16:13

“not that I / we know of”不是“并不知晓”

【例句】—Has Tom been ill? —Not that I know of. 【误解】—汤姆病了吗?—我一点也不晓得。 【正确】—汤姆病了吗?—据我所知他没病。 【说明】not that I / we know of是个固定用法,意思应是“据我(们)所知并非如此”、“据我(们)所知没有”。

2026-03-08 16:13

加载中...