欢迎您访问“not to say”不是“不说”!

“not to say”不是“不说”

更新时间:2026-03-08 16:13:30作者:起步网校

【例句】It is warm, not to say hot. 【误解】天虽说不上热,也够暖和了。 【正确】天气很暖和,甚至有点热了。 【说明】在英语中,not to say这个短语很容易迷惑人,其真正含义是“甚至”、“简直”、“几乎”,并不是“虽不能说”、“虽说不上”。

为您推荐

“not that I / we know of”不是“并不知晓”

【例句】—Has Tom been ill? —Not that I know of. 【误解】—汤姆病了吗?—我一点也不晓得。 【正确】—汤姆病了吗?—据我所知他没病。 【说明】not that I / we know of是个固定用法,意思应是“据我(们)所知并非如此”、“据我(们)所知没有”。

2026-03-08 16:13

“not so hot”不是“没那么热”

【例句】It's very good, but it's not so hot. 【误解】天气很好,但不太热。 【正确】做得很好,但是不太杰出。 【说明】not so hot是一个习惯用语,意思是“不太杰出”。

2026-03-08 16:13

“on deck”不是“在甲板上”

【例句】The next battle was on deck. 【误解】下一仗在甲板上打。 【正确】下一仗即将到来。 【说明】on deck意思是“在眼前”、“即将到来”。

2026-03-08 16:13

“once in a blue moon”不是“一次蓝色月亮”

【例句】I only ever see him once in a blue moon. 【误解】我只有一次在有蓝色月亮出现的时候见过他。 【正确】我难得有一次见过他。 【说明】once in a blue moon是口语,意思是“难得有一次”、“极罕见”。

2026-03-08 16:12

“on a good note”不是“在好笔记上”

【例句】After the party, we said good-bye on a good note. 【误解】晚会后我们记录好就分手了。 【正确】晚会后我们尽欢而散。 【说明】on a good note意思是“尽欢而散”。

2026-03-08 16:12

“oil one's tongue”不是“给某人舌头上加油”

【例句】He oils his tongue, so no one likes him. 【误解】他给自己的舌头上油,所以没人喜欢他。 【正确】他说奉承话/谄媚,所以没人喜欢他。 【说明】oil one's tongue意思是“说奉承话”、“谄媚”。

2026-03-08 16:12

加载中...