欢迎您访问“of age”不是“年龄”!

“of age”不是“年龄”

更新时间:2026-03-08 16:12:18作者:起步网校

【例句】We are of age. 【误解】我们年龄一样大/同龄。 【正确】我们都已成年。 【说明】 (be) of age意思是“成年”, (be) of an age才是“同龄”,不可将两者混淆。

为您推荐

“one's ewe lamb”不是“某人的母羊羔”

【例句】My little brother is my parent's ewe lamb. 【误解】我的小弟弟是我父母的母羊羔。 【正确】我的小弟弟是我父母的心肝宝贝。 【说明】羊羔本来就备受呵护,何况是日后能产崽的小母羊,因此人们用one's ewe lamb比喻“最珍爱的东西”。

2026-03-08 16:12

“one hundred and one”不是“一百零一”

【例句】We have one hundred and one things to do. 【误解】我们有一百零一件事情要做。 【正确】我们有很多事情要做。 【说明】one / a hundred and one意思是“很多”、“许多”。

2026-03-08 16:12

“one fine day”不是“一个很好的一天”

【例句】I hadn't seen him for ten years. Then one fine day he just turned up. 【误解】我有10年没见他了,然后在一个晴天他出现了。 【正确】我有10年没见他了,突然有一天他出现了。 【说明】one fine day意思是“突然有一天”。

2026-03-08 16:11

“on edge”不是“在边上”

【例句】Rose sits on edge. 【误解】罗斯坐在边上。 【正确】罗斯紧张不安地坐着。 【说明】on edge表示“紧张不安”、“烦躁”、“急切”。

2026-03-08 16:11

“on easy street”不是“在容易的街上”

【例句】His family is on easy street. 【误解】他家住的街道好走。 【正确】他家日子富裕。 【说明】on easy street是习惯用语,意思是“生活富足”、“顺境”。

2026-03-08 16:11

“on the edge of my seat”不是“坐在椅子边上”

【例句】I was on the edge of my seat to listen to the talk. 【误解】我坐在椅子边上听报告。 【正确】我专心地听报告。 【说明】on the edge of my seat在这里意思是“专心地听或看”。

2026-03-08 16:11

加载中...