欢迎您访问“with young”不是“年轻”!

“with young”不是“年轻”

更新时间:2026-03-08 15:36:46作者:起步网校

【例句】Goats grow fat when they are with young. 【误解】山羊吃青草时会发胖。 【正确】山羊怀胎时会发胖。 【说明】with young意思是“怀胎”,只用于动物,不用于人。 注:指人的怀孕,应说with child。

为您推荐

“with one's tongue in one's cheek”不是“用舌头做鬼脸”

【例句】I suspect that he speaks with his tongue in his cheek. 【误解】我怀疑他说话时在做鬼脸。 【正确】我怀疑他说话不算数。 【说明】with one's tongue in one's cheek意思是“说话不算数”、“说话态度不真诚”,不是“舌头在脸颊里”或“做鬼脸”。

2026-03-08 15:36

“young blood”不是“新鲜的血液”

【例句】Young blood is needed in our company. 【误解】我们公司需要新鲜的血液。 【正确】我们公司需要吸收一些新成员。 【说明】young blood意思是“年轻人”、“青年”,也可指“青春活力”、“活跃的思想”等。

2026-03-08 15:36

“yellow streak”不是“黄条纹”

【例句】His sister has a yellow streak in her. 【误解】他妹妹身上有条黄条纹。 【正确】他妹妹胆小。 【说明】yellow streak原意是“黄条纹”,但在这里意思是“胆怯”、“懦弱”。

2026-03-08 15:36

“yellow dirt”不是“黄泥”

【例句】He hid the yellow dirt secretly. 【误解】他把黄泥悄悄地藏了起来。 【正确】他把黄金悄悄地藏了起来。 【说明】yellow dirt意思是“黄金”、“金钱”。

2026-03-08 15:36

“wring sb.'s hand”不是“扳手腕”

【例句】He wrung my hand in gratitude. 【误解】出于感激,他跟我扳手腕。 【正确】他紧握着我的手表示感谢。 【说明】wring sb.'s hand是个习语,意思是“热情地紧握某人的手”。

2026-03-08 15:36

“would as soon as look at you”不是“一看到你就会”

【例句】The little boy would tear up the book as soon as look at you. 【误解】小男孩一看到你就会撕破书本的。 【正确】小男孩一转眼就会撕破书本的。 【说明】would (do sth.) as soon as look at you是习惯用语,意思是“一转眼就会(干出某事)”。

2026-03-08 15:35

加载中...