欢迎您访问“yellow streak”不是“黄条纹”!

“yellow streak”不是“黄条纹”

更新时间:2026-03-08 15:36:25作者:起步网校

【例句】His sister has a yellow streak in her. 【误解】他妹妹身上有条黄条纹。 【正确】他妹妹胆小。 【说明】yellow streak原意是“黄条纹”,但在这里意思是“胆怯”、“懦弱”。

为您推荐

“yellow dirt”不是“黄泥”

【例句】He hid the yellow dirt secretly. 【误解】他把黄泥悄悄地藏了起来。 【正确】他把黄金悄悄地藏了起来。 【说明】yellow dirt意思是“黄金”、“金钱”。

2026-03-08 15:36

“wring sb.'s hand”不是“扳手腕”

【例句】He wrung my hand in gratitude. 【误解】出于感激,他跟我扳手腕。 【正确】他紧握着我的手表示感谢。 【说明】wring sb.'s hand是个习语,意思是“热情地紧握某人的手”。

2026-03-08 15:36

“would as soon as look at you”不是“一看到你就会”

【例句】The little boy would tear up the book as soon as look at you. 【误解】小男孩一看到你就会撕破书本的。 【正确】小男孩一转眼就会撕破书本的。 【说明】would (do sth.) as soon as look at you是习惯用语,意思是“一转眼就会(干出某事)”。

2026-03-08 15:35

“You don't say!”不是“你别说”

You don‘t say! 【误译】你别说! 【正确】真的吗? 说明:You don‘t say是常用的口语句子。它有两个用法: 1) 用来表示惊讶,比如说你的朋友告诉了一件让你感觉到惊讶的事,你就可以说You don‘t say! 2)也可以用来讽刺别人,表面上的意思是“真的吗”或者“是吗”, 但是却有“呵呵,我早就知道。。。”的意思。例如:A: I just won the lottery!

2026-03-08 15:35

“cannot...too”不是“不能太...”

You can't be too careful in your job。 【误译】你工作不能太仔细。 【正确】你工作越仔细越好。 说明:cannot...too是个固定结构,其义为“无论如何……也不过分”。上句相当于: You should be as careful as possible。例如:You cannot be too careful. (你越小心越好。) 这个句子强调了小心谨慎的

2026-03-08 15:35

“all...not”不是“没全...”

All his friends did not turn up。 【误译】他的朋友全没到。 【正确】 他的朋友没全到。 说明:all...not...表不完全否定。有一个非常有名的句子:会发光的不一定是金子。All that glitters is not gold。如果想说完全否定的话可以用None of his friends turned up。

2026-03-08 15:35

加载中...