欢迎您访问“cannot ... more”不是“不能更多”!

“cannot ... more”不是“不能更多”

更新时间:2026-03-08 15:09:26作者:起步网校

Nolan cannot oppose that suggestion more. 【误译】诺兰不能再反对那种建议。 【正确】诺兰百分之百反对那种建议。 说明: cannot ... more 意为"百分之百地","完完全全地"。

为您推荐

“cannot but”不是“不能但是”

Kirk cannot but sell his car. 【误译】 柯克不能卖东西, 但可卖他的汽车。 【正确】柯克不得不卖掉他的汽车。 说明: cannot but (后面接原形动词) 是习语, 意为"不得不". cannot help (avoid, forbear) (后面接动名词) 也是这个意思。

2026-03-08 15:09

“canned”不是“罐头的”

Is there any canned laughter in the TV programme? 【误译】在此电视喜剧中有罐头笑声吗? 【正确】在此电视喜剧中有预先录制的笑声吗? 说明: 本例的 canned (形容词) 是美国口语, 意为"预先录制的"。

2026-03-08 15:09

“cap in hand”不是“帽子在手里”

He went cap in hand to the boss and asked for work. 【误译】他拿着帽子走到老板面前请求得到工作。 【正确】他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。 说明: cap in hand 是口语, 意为"谦恭地","恭敬地"。

2026-03-08 15:08

“Canton”不是“广州”

A: What is your address? B: ... Canton, OH 44720. 【误译】 A: 你的地址在哪里? B: 广州奥赫路44720号。 【正确】 A: 你的地址在哪里? B: (美国)俄亥俄州坎顿.....。邮政编码 44720。 说明: 本例中的答语是个不完整的地址, 主要是想说明例中的 Canton 不是"广州" 而是别的城市. 英文

2026-03-08 15:08

“cannot ... too”不是“不能……太”

We cannot be too patient with others. 【误译】我们对别人不能有太大的耐性。 【正确】我们对别人无论有怎样大的耐性都不过分。 说明: cannot ... too 为习语, 意为"无论怎样.....。也不过分"。 若上例改成 We should not be too patient with them. 则就变成相反的意思: 我们对他们不应太过忍耐。

2026-03-08 15:08

“Care killed a cat”不是“注意杀了一只猫”

Care killed a cat. 【误译】注意杀猫。 【正确】忧虑伤身。 说明: Care killed a cat. 是谚语. 忧虑对即使"有九条命"的猫来说都会危及生命,对仅有一条命的人之危害就更不用说了。

2026-03-08 15:07

加载中...