若上例改成 We should not be too patient with them. 则就变成相反的意思: 我们对他们不应太过忍耐。 " />
更新时间:2026-03-08 15:08:23作者:起步网校
cucumbers基础释义_cucumbers的发音_cucumbers的用法_cucumbers的相关词汇_怎么记_翻译
brainwashing基础释义_brainwashing的发音_brainwashing的用法_brainwashing的相关词汇_怎么记_翻译
braggest基础释义_braggest的发音_braggest的用法_braggest的相关词汇_怎么记_翻译
grasp是什么意思 - grasp中文意思和解释
EQ基础释义_EQ的发音_EQ的用法_EQ的相关词汇_怎么记_翻译
fuel是什么意思 - fuel中文意思和解释
animize基础释义_animize的发音_animize的用法_animize的相关词汇_怎么记_翻译
fixedness基础释义_fixedness的发音_fixedness的用法_fixedness的相关词汇_怎么记_翻译
cuds基础释义_cuds的发音_cuds的用法_cuds的相关词汇_怎么记_翻译
grieve over基础释义_grieve over的发音_grieve over的用法_grieve over的相关词汇_怎么记_翻译
Care killed a cat. 【误译】注意杀猫。 【正确】忧虑伤身。 说明: Care killed a cat. 是谚语. 忧虑对即使"有九条命"的猫来说都会危及生命,对仅有一条命的人之危害就更不用说了。
2026-03-08 15:07
I think Cecily is carring a torch for Quentin. 【误译】我想塞西莉正带着一个火炬去给昆延。 【正确】我想塞西莉在单恋着昆延。 说明: carry a/the torch for 是口语(动词短语),意为"单恋"。
Ian carried coals to Newcastle. 【误译】伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。 【正确】伊恩多此一举。 说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。
They carried off a gold medal in the boat race 【误译】他们在划船比赛中与金牌无缘。 【正确】他们在划船比赛中赢得一枚金牌。 说明: carry off 是习语,意为"赢(获)得(奖赏、荣誉)"。
A cat-o'-nine-tails is displayed in the museum. 【误译】这个博物馆里陈列着一只有九条尾巴的猫。 【正确】这个博物馆里陈列着一条九尾鞭。 说明: cat-o'-nine-tails (可数名词,单、复数同形) 意为"九尾鞭" (由九条皮带编成的一种英国古代刑具)。
It is not a hotel, but a cathouse. 【误译】那不是旅馆, 而是猫屋。 【正确】那不是旅馆, 而是妓院。 说明: cathouse (名词) 是美国俚语,意为"妓院"。
2026-03-08 15:06
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19