更新时间:2026-03-08 15:32:44作者:起步网校
equably基础释义_equably的发音_equably的用法_equably的相关词汇_怎么记_翻译
direct pupillary light reflex基础释义_direct pupillary light reflex的发音_direct pupillary light reflex的用法_
abrogated基础释义_abrogated的发音_abrogated的用法_abrogated的相关词汇_怎么记_翻译
angriest基础释义_angriest的发音_angriest的用法_angriest的相关词汇_怎么记_翻译
fooled基础释义_fooled的发音_fooled的用法_fooled的相关词汇_怎么记_翻译
coagulable基础释义_coagulable的发音_coagulable的用法_coagulable的相关词汇_怎么记_翻译
“dumbbell”不是“哑铃”
get well基础释义_get well的发音_get well的用法_get well的相关词汇_怎么记_翻译
degraded基础释义_degraded的发音_degraded的用法_degraded的相关词汇_怎么记_翻译
discipline是什么意思 - discipline中文意思和解释
We should call him Adam. 【误译】我们应把他叫做亚当。 【正确】我们应叫他的名字。 说明:Adam原指《圣经》中的亚当,但此处泛指一般人的名字。
2026-03-08 15:32
I only used Accent for soup. 【误译】我只须强调做汤。 【正确】我只在做汤时加味精。 说明:Accent 是“味精”之意(来自美国一种味精之商标名)。在美国,表达“味精”时,用Accent远多于monosodium glutamate。
Colin is absent in Shanghai. 【误译】科林现在不在上海。 【正确】科林去上海了,不在这里。 说明:one + be absent in + 地点,意为“……去……了,不在此处”。
He is very glad that his wife's going to get a visit from the stork. 【误译】他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。 【正确】他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
She is a nose of wax. 【误译】她的鼻子是腊制的义鼻。 【正确】她没有主见。典故: 汉语中,我们要说一个人“没有主见”时,常说他“耳根子软”,你知道英语里是怎么说的吗? 英语中把“耳朵”和“鼻子”错位了,说成a nose of wax。Are you a nose of wax?(你是一个没有主见的人吗?)《牛津英语大词典》把a nose of wax解释为a person e
The child is as good as gold. 【误译】这个孩子像黄金那样宝贵。 【正确】这个孩子很乖。 说明:as good as gold 是习语,虽然有很多as... as... 形式的词组可以直译,例如as... as ever (always) 可直译为“与往常一样......”,但 as good as gold 则有特殊的意义(“很乖”),不能按字面直译。
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19