欢迎您访问“big mouth”不是“大嘴巴”!

“big mouth”不是“大嘴巴”

更新时间:2026-03-08 15:19:50作者:起步网校

Do you know Miss Potter has got a big mouth? 【误译】 你知道波特小姐的嘴巴长得很大吗? 【正确】 你知道波特小姐很多嘴吗? 说明: big mouth 是美国俚语, 意为"饶舌的人","多嘴的人"。

为您推荐

“big head”不是“大脑袋”

Mr Murrel has got a big head. 【误译】 默雷先生的头长得很大。 【正确】 默雷先生自高自大。 说明: big head 是口语, 意为"自高自大的人","夜郎自大者"。

2026-03-08 15:19

“big gun”不是“大枪”

Justin is a big gun. 【误译】 贾斯廷是一种长枪的牌子。 【正确】 贾斯廷是一个有影响的人物。 说明: big gun 是美国俚语, 它与 big wheel, big cheese, big shot 等俚语同义, 意为"红人","要人","大亨","有影响力的人物"等。

2026-03-08 15:19

“bite the hand that feeds one”不是“咬了喂饭的那个人的手”

Claire bit the hand that feeds her。 【误译】克莱尔咬伤了给她喂饭的那个人的手。 【正确】克莱尔恩将仇报。 说明: bite the hand that feeds one 是习语(动词短语), 意为"恩将仇报","忘恩负义"。

2026-03-08 15:19

“birthday suit/clothes”不是“生日服装”

The child was in his birthday suit and ran about the yard. 【误译】那个孩子穿着生日服装在院子里到处跑。 【正确】那个孩子光着身子在院子里到处跑。 说明: birthday suit/clothes 是戏谑语, 意为"光着身子","一丝不挂","裸体"。

2026-03-08 15:19

“birdbrain”不是“鸟式脑袋”

I never expect she's a birdbrain. 【误译】想不到她有个鸟式脑袋。 【正确】想不到她是个笨蛋。 说明: birdbrain 是俚语(名词), 意为"傻瓜","笨蛋","蠢蛋"。

2026-03-08 15:19

“big-timer”不是“大计时器”

Gordon is a swimming big-timer. 【误译】戈登牌是用于游泳赛事的大型计时器。 【正确】戈登是个游泳明星。 说明: big-timer 是名词(俚语), 意为"行业的知名人士". 应将 big-timer, big-time 和 big time 三者区别开来: big-timer 如上述 ; big-time 是形容词(俚语), 意为"第一流的" ; big time

2026-03-08 15:18

加载中...