欢迎您访问“but”不是“但是”!

“but”不是“但是”

更新时间:2026-03-08 15:11:42作者:起步网校

There is no man but hates her。 【误译】但没有一个人恨她。 【正确】没有一个人不恨她。 说明: 本例的 but 不是连接词,而是关系代词,意义相当于 who not,即"不"。

为您推荐

“butter one up”不是“往某人身上摸黄油”

The cosmetician is always buttering his boss up. 【误译】化妆师总是给老板抹奶油。 【正确】化妆师总是恭维老板。 说明: butter one up (口语) 意为"恭维(奉承,讨好)某人"。

2026-03-08 15:11

“buttonhole”不是“纽扣眼”

I don't like to buttonhole people. 【误译】我不愿意替人开纽扣眼。 【正确】我不原意强留人谈话。 说明: 本例中的 buttonhole 是及物动词, 意为"强留某人做长时间谈话"。

2026-03-08 15:11

“buy for an old song”不是“买了旧歌”

He bought a used walkman for a song。 【误译】他为了一首歌买了一台旧随身听。 【正确】他以很低的价钱买了一台旧随身听。 说明: buy/sell for a song 或 buy/sell for an old song 是习语(口语), 意为"廉价买(卖)"。

2026-03-08 15:11

“buy one something”不是“买某人某物”

Mr. Wang bought Bonnie a gold watch. 【误译】王先生买了邦尼的一块金表。 【正确】王先生送给邦尼一块金表。 说明: buy one something (= buy something for one) 意为"送给某人某物","为送给某人而购某物". 它还有一种意思就是"请客", 例如 Mr Wang bought Miss Lee a good supper.

2026-03-08 15:11

“cabinet photograph”不是“内阁成员的合影”

Is the cabinet photograph well taken? 【误译】这张全体内阁成员的合影拍得好吗? 【正确】这张六英寸照片拍得好吗? 说明: cabinet photograph (合成名词) 是"六英寸照片"之意。

2026-03-08 15:11

“by way of”不是“通过...方法”

Is Harold by way of being a sailor? 【误译】哈罗德出身于水手? 【正确】 哈罗德是个水手。 说明: by way of 是习语, 在本例中意为"处于.....的地位(状态)"。

2026-03-08 15:10

加载中...