欢迎您访问“by way of”不是“通过...方法”!

“by way of”不是“通过...方法”

更新时间:2026-03-08 15:10:53作者:起步网校

Is Harold by way of being a sailor? 【误译】哈罗德出身于水手? 【正确】 哈罗德是个水手。 说明: by way of 是习语, 在本例中意为"处于.....的地位(状态)"。

为您推荐

“by/with the skin of one's teeth”不是“某人牙齿的牙皮”

Bert passed the spoken language exam by the skin of his teeth。 【误译】伯特轻而易举地通过了口语考试。 【正确】伯特差一点就没通过口语考试。 说明: by (with) the skin of one's teeth 是源自典故的口语(介词短语), 意为"差一点不","险些没有","好不容易才","侥幸"。

2026-03-08 15:10

“by”不是“由”

Roy did his duty by his younger sister. 【误译】罗伊的妹妹已替罗伊尽了义务。 【正确】罗伊对他的妹妹尽了义务。 说明: 本例的 by (介词) 不能作"由"解,而应解作"对",此处的 by 与 to 同义。

2026-03-08 15:10

“buy one's story”不是“买某人的故事”

Does John buy your story? 【误译】约翰买你的小说吗? 【正确】约翰相信你的话吗? 说明: buy one's story 是口语, 意为"相信某人的话"。

2026-03-08 15:10

“cakes and ale ”不是“蛋糕和啤酒”

She fully enjoyed cakes and ale. 【误译】她充分地享用了蛋糕和啤酒。 【正确】她尽享了人生乐趣。 说明: cakes and ale 意为"人生乐趣(事)". (此语出自莎士比亚著作 Twelfth Night<<第十二夜>>)。

2026-03-08 15:10

“call one names”不是“叫某人的名字”

My grandpa told me not to call him names. 【误译】 我爷爷告诉我不要叫他的名字。 【正确】我爷爷叫我不要骂他。 说明: call one names 意为"辱骂某人",用于口语. 值得注意的是, one 一定要用宾格,而不是所有格,即不是 one's. "names" 一定是复数 "names", 否则就不是此意. 如上例, 若该成 My grandpa

2026-03-08 15:10

“ call ”不是“叫”

He has no call to flare up。 【误译】他没有发怒大叫。 【正确】他没有必要发怒。 说明: 本例的 call (名词), 意为"必要","理由". 作此解时一般用于否定句和疑问句。

2026-03-08 15:09

加载中...