欢迎您访问instantaneous velocity基础释义_instantaneous velocity的发音_instantaneous velocity的用法_instantaneous velocit!

instantaneous velocity基础释义_instantaneous velocity的发音_instantaneous velocity的用法_instantaneous velocit

更新时间:2026-03-09 02:16:00作者:起步网校

instantaneous velocity 基础释义:瞬时速度发音:英 [ˌɪnstənˈteɪniəs ˈvɜːslɪə] 美 [ˌɪnstənˈteɪniəs ˈvɜːrsliə] 瞬时速度,即时速度,瞬时速率。用法:瞬时速度常用符号v或u表示。表示在某一时刻或某短时间内的速度,是矢量。相关词汇:velocity、speed、rapidity、speedy。记法:instantaneous是瞬间,velocity是速度。翻译的音标是[ɪnˈstænɪəziəs]。

instantaneous velocity基础释义:瞬时速度。发音:英 [ˌɪnstənˈteɪniəs ˈvɜːslɪə] ;瞬时速度,指运动物体在某一时刻或一瞬间速度的大小。用法:瞬时速度是一个描述物体运动快慢和运动方向的物理量,在运动学中是一个重要的物理概念。常见词汇:瞬时速率。记忆技巧:可以结合基础释义和发音来记,加强记忆效果。翻译基础释义和常见用法:瞬时速度可以翻译为“instantaneous velocity”或“instantaneous speed”。瞬时速度常常用来描述物体在某一时刻或一瞬间的速度,如“物体在经过某点时的速度即为瞬时速度”。瞬时速度可以表示运动物体在某一时刻或一瞬间速度的大小,是描述物体运动快慢和运动方向的物理量。瞬时速度的方向为该点轨迹曲线的切线方向。瞬时速度是矢量,有大小和方向,可以用符号“v”表示。瞬时速度描述了物体在某一时刻或一瞬时的运动方向和运动的快慢,是描述物体运动快慢和运动方向的物理量。常见用法还有求瞬时速度的公式和相关计算。

instantaneous velocity

基础释义:瞬时速度

发音:英 [ˌɪnstənˈteɪniəs ˈvɜːslɪə] ;美 [ˌɪnstənˈteɪniəs ˈvɜːrsliə]

用法:瞬时速度是描述物体运动状态变化快慢的物理量,通常用v表示。瞬时速度的大小和方向是变化的,但变化快慢可以用速度的变化量与时间的比值来描述。

相关词汇:

1. 运动状态:瞬时速度是描述物体运动状态变化的物理量,它反映了物体在某一时刻的运动情况。

2. 变化量:瞬时速度的变化量是指物体在某一时刻速度的变化量,通常用Δv来表示。

3. 时间:瞬时速度与时间有关,它描述了物体在某一时刻的运动状态,因此时间也是瞬时速度的必要条件。

怎么记:可以结合物体的运动状态变化来记忆瞬时速度的概念和计算方法。

常见短语:瞬时速度为零、瞬时速度的方向、瞬时速度的变化率、瞬时加速度、平均速度与瞬时速度的关系等。

相关词汇:

1. 平均速度:平均速度是指物体在一段时间内的平均运动速度,通常用v表示。它反映了物体在一段时间内的运动情况。

2. 运动轨迹:瞬时速度描述了物体在某一时刻的运动状态,而运动轨迹是指物体在一段时间内的运动路径。

3. 加速度:加速度是描述物体运动状态变化的物理量,它反映了物体在一段时间内速度变化的情况。瞬时加速度与瞬时速度不同,它描述了物体在某一时刻的速度变化情况。

4. 方向:瞬时速度的方向是指物体在某一时刻运动方向与瞬时速度方向之间的夹角。瞬时速度的方向是变化的,而平均速度的方向则是指物体在一段时间内的运动方向。

5. 曲线运动:瞬时速度描述了物体在某一时刻的运动状态,而曲线运动是指物体在空间内不断改变运动轨迹的运动形式。瞬时速度的方向不断变化,而平均速度的方向则是指物体在曲线运动中的运动轨迹所对应的方向。

为您推荐

“carry a/the torch for”不是“带着火炬”

I think Cecily is carring a torch for Quentin. 【误译】我想塞西莉正带着一个火炬去给昆延。 【正确】我想塞西莉在单恋着昆延。 说明: carry a/the torch for 是口语(动词短语),意为"单恋"。

2026-03-08 15:07

“carry coals to Newcastle”不是“把煤运到纽卡斯尔”

Ian carried coals to Newcastle. 【误译】伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。 【正确】伊恩多此一举。 说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。

2026-03-08 15:07

“carry off”不是“脱离”

They carried off a gold medal in the boat race 【误译】他们在划船比赛中与金牌无缘。 【正确】他们在划船比赛中赢得一枚金牌。 说明: carry off 是习语,意为"赢(获)得(奖赏、荣誉)"。

2026-03-08 15:07

“cat-o'-nine-tails”不是“九条尾巴的猫”

A cat-o'-nine-tails is displayed in the museum. 【误译】这个博物馆里陈列着一只有九条尾巴的猫。 【正确】这个博物馆里陈列着一条九尾鞭。 说明: cat-o'-nine-tails (可数名词,单、复数同形) 意为"九尾鞭" (由九条皮带编成的一种英国古代刑具)。

2026-03-08 15:07

“cathouse”不是“猫的房子”

It is not a hotel, but a cathouse. 【误译】那不是旅馆, 而是猫屋。 【正确】那不是旅馆, 而是妓院。 说明: cathouse (名词) 是美国俚语,意为"妓院"。

2026-03-08 15:06

“CAT”不是“猫”

CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo. 【误译】宠猫公司已把这些爱犬从伦敦运往东京。 【正确】民用航空运输公司已将这些爱犬从伦敦运往东京。 说明: 本例的 CAT 是 Civilian Air Transport (Company) (民用航空运输公司) 之略, 而不是全称词 cat. 此外,缩略成 CAT 的还有许多词. 例如

2026-03-08 15:06

加载中...