欢迎您访问“CAT”不是“猫”!

“CAT”不是“猫”

更新时间:2026-03-08 15:06:43作者:起步网校

CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo. 【误译】宠猫公司已把这些爱犬从伦敦运往东京。 【正确】民用航空运输公司已将这些爱犬从伦敦运往东京。 说明: 本例的 CAT 是 Civilian Air Transport (Company) (民用航空运输公司) 之略, 而不是全称词 cat. 此外,缩略成 CAT 的还有许多词. 例如 catalogue (目录); catalyst (催化剂); catapult (弹射器); cataract (瀑布); category (种类,范畴); computeraided test (计算机辅助测试) 等等. 所以,一见到 CAT 就只想到"猫"是绝对不行的。

为您推荐

“carry the ball”不是“带着球”

Larkin can always carry the ball for for his friends in an emergency. 【误译】拉金在紧急情况下总是能替朋友带球。 【正确】拉金在紧急情况下总是能替朋友承担责任。 说明: carry the ball 是美国口语(动词短语),意为"承担责任"。

2026-03-08 15:06

“catwalk”不是“猫步”

There are 4 models on the catwalk now. 【误译】现在有4个模特儿在学猫的姿势行走。 【正确】现在有4个模特儿在伸展台上作时装表演。 说明: 本例中的 catwalk (名词) 意为"(时装表演用的)伸展台",而不是"猫步"。

2026-03-08 15:06

“changing room”不是“交换房间”

Bill and Billy are in the changing room. 【误译】比尔和比利在交换房间。 【正确】比尔和比利在更衣室。 说明: changing room (合成名词) 意为"更衣室"。

2026-03-08 15:06

“change ”不是“改变”

Keep the change. 【误译】保持这种变化。 【正确】零钱不用找了。 说明: 本例中的 change 意为"零钱","找头"。

2026-03-08 15:05

“chance one's arm”不是“胳膊机会”

Mr. Chen chanced his arm. 【误译】陈先生等待机会伸臂。 【正确】陈先生冒险一试。 说明: chance one's arm 是英国口语,意为"冒险一试","冒险之王". 与此对应的美语是 chance it。

2026-03-08 15:05

“cheer ”不是“欢呼”

Why did the performers refuse good cheer? 【误译】为什么演员们拒绝(观众的)热烈喝彩? 【正确】为什么演员们拒吃佳肴? 说明: 本例中的 cheer (不可数名词) 意为"食物","佳肴"。

2026-03-08 15:05

加载中...