欢迎您访问“catwalk”不是“猫步”!

“catwalk”不是“猫步”

更新时间:2026-03-08 15:06:25作者:起步网校

There are 4 models on the catwalk now. 【误译】现在有4个模特儿在学猫的姿势行走。 【正确】现在有4个模特儿在伸展台上作时装表演。 说明: 本例中的 catwalk (名词) 意为"(时装表演用的)伸展台",而不是"猫步"。

为您推荐

“changing room”不是“交换房间”

Bill and Billy are in the changing room. 【误译】比尔和比利在交换房间。 【正确】比尔和比利在更衣室。 说明: changing room (合成名词) 意为"更衣室"。

2026-03-08 15:06

“change ”不是“改变”

Keep the change. 【误译】保持这种变化。 【正确】零钱不用找了。 说明: 本例中的 change 意为"零钱","找头"。

2026-03-08 15:05

“chance one's arm”不是“胳膊机会”

Mr. Chen chanced his arm. 【误译】陈先生等待机会伸臂。 【正确】陈先生冒险一试。 说明: chance one's arm 是英国口语,意为"冒险一试","冒险之王". 与此对应的美语是 chance it。

2026-03-08 15:05

“cheer ”不是“欢呼”

Why did the performers refuse good cheer? 【误译】为什么演员们拒绝(观众的)热烈喝彩? 【正确】为什么演员们拒吃佳肴? 说明: 本例中的 cheer (不可数名词) 意为"食物","佳肴"。

2026-03-08 15:05

“chicken”不是“鸡”

Luke’s mother dressed up like a chicken. 【误译】卢克的母亲打扮得像只小鸡。 【正确】卢克的母亲打扮得象个女孩子。 说明:chicken 为美国俚语,此处意为“年轻人”,尤指“年轻女子”。

2026-03-08 15:05

“chicken”不是“小鸡”

He chickened out on the selling plan. 【误译】他计划带小鸡出外销售。 【正确】他因害怕而放弃销售计划。 说明:本例的 chicken(不及物动词)是俚语,意为“因胆小(怯)而放弃...”,常与 out 连用。

2026-03-08 15:05

加载中...