欢迎您访问instabilities基础释义_instabilities的发音_instabilities的用法_instabilities的相关词汇_怎么记_翻译!

instabilities基础释义_instabilities的发音_instabilities的用法_instabilities的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 02:10:00作者:起步网校

instabilities基础释义

instabilities是一个名词,意思是“不稳定;不稳定的状态”。

发音:英 [ˌɪnstɪˈbjuːlətiːz] 美 [ˌɪnstɪˈbjuːlətiːz]

用法:instabilities可以作为名词单独使用,也可以作为形容词instable的同义词使用。

相关词汇:instability、unstable、instability theory、instability condition、instability mechanism。

记忆方法:可以结合单词stable(稳定的)进行联想记忆,两个单词中间的部分相似,可以一起记。

翻译:Instabilities可以被翻译为“不稳定的状态”。

例句:The company's financial situation is showing signs of instability. 公司的财务状况显示出不稳定迹象。

instabilities基础释义

instabilities是一个名词,意思是“不稳定;不稳定的状态;不稳定的事物”。

发音:这个单词的发音为 [ɪnˈstɪbjʊlətiːz]。

用法:instabilities通常用作可数名词,其复数形式为instability。在句子中可以作为主语、宾语、表语等。

相关词汇:instability可以指代不稳定性的程度,也可以指代不稳定的状态或事物。此外,instability也可以指代一种物理现象,即物体在受到外力作用时产生的振动或摇晃。

记忆方法:可以尝试将instabilities想象成“不稳定的东西”,以此来帮助记忆。

翻译基础释义和常见用法:instabilities可以翻译为“不稳定;不稳定的状态;不稳定的事物”。常见用法是在描述某个系统或物体处于不稳定状态时使用。

例句:The economy is facing a number of instabilities, including inflation and interest rate fluctuations.(经济面临着许多不稳定因素,包括通货膨胀和利率波动。)

instabilities

基础释义:不稳定;不稳定状态

发音:/ɪnˈstɪbjʊlətiːz/

用法:Instabilities can arise due to various factors, including climate change, natural disasters, and human activities.(不稳定状态可能由于各种因素而出现,包括气候变化、自然灾害和人类活动。)

相关词汇:

1. instability:不稳定

2. unsteady:不稳的

3. precarious:危险的,不稳定的

4. destabilize:使不稳定

5. stabilization:稳定化

常见短语:

1. grow unstable:变得不稳定

2. undermine stability:破坏稳定

3. long-term instability:长期不稳定

4. instigate instability:煽动不稳定

5. political instability:政治不稳定

在记忆instabilities时,可以联想到与不稳定、不稳定性相关的词汇,如摇晃、动摇、摇摆不定等。同时也可以结合实际生活中的不稳定因素进行记忆,如气候变化、自然灾害等。

为您推荐

“coat of mail”不是“邮件的外衣”

A coat of mail is made of interlinked metal rings. 【误译】邮包是用许多互连金属环做成的。 【正确】甲胄是用许多互连金属环做成的。 说明:coat of mail(合成名词),不是“邮包”,而是“甲胄”之意。其复数形式不是coat of mails,而是coats of mail。

2026-03-08 15:03

“clearing hospital”不是“明亮的医院”

When was Theron sent to the clearing hospital? 【误译】西伦什么时候被送到了那家明亮的医院? 【正确】西伦什么时候被送到了野战医院? 说明:clearing hospital 意为“野战医院”,与 field hospital 同义。

2026-03-08 15:03

“cock of the walk”不是“走动着的公鸡”

He is the cock of the walk. 【误译】他像只走动着的公鸡。 【正确】他是个称王称霸的头子。 说明:cock of the walk是口语,意为“称王称霸的头子”,“自命不凡的老大”等。

2026-03-08 15:03

“cold feet”不是“冷冷的脚”

When going through the woods, she had cold feet 【误译】穿过树林时她双脚变冷了。 【正确】穿过树林时她害怕起来。 说明:cold feet 是口语,意为“胆怯”,“害怕”,“沮丧”,“丧失信心(勇气)”。本例中的 had 也可用 got 替换

2026-03-08 15:02

“Colt”不是“小雄马”

Nelson has a Colt 【误译】纳尔逊有一只小雄马。 【正确】纳尔逊有一只柯尔特式自动手枪。 说明:本例的 Colt 意为“柯尔特式自动手枪”,此名源自手枪发明者(美国人)的姓氏。对本例而言,单从大写这一点,就可以肯定它不是“小雄马”的意思了。

2026-03-08 15:02

“Coffin”不是“棺材”

A Coffin was kidnapped last night. 【误译】昨晚,一个棺材被劫持了。 【正确】昨晚,一个姓科芬的人被绑架了。 说明:本例的 Coffin 不是“棺材”之意,它是英美的一种姓氏。其实,若稍加注意,是不会把本例的 Coffin 误解为“棺材”的,因为若解作“棺材”,它是不会用大写的。

2026-03-08 15:02

加载中...