欢迎您访问insolubility基础释义_insolubility的发音_insolubility的用法_insolubility的相关词汇_怎么记_翻译!

insolubility基础释义_insolubility的发音_insolubility的用法_insolubility的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 02:02:00作者:起步网校

insolubility 基础释义

无法解决,不能解决,不能解决的性质。

insolubility的发音:

英 [ˌɪnsəˈluːbɪləti] 美 [ˌɪnsəˈluːbɪləti]

insolubility的用法:insolubility的基本意思是“不能解决”“不能解答”,在句中可用作定语或表语。

insolubility的相关词汇:insolvable。

怎么记:可以结合具体的语境进行记忆,也可以根据单词的词根词义进行记忆。

翻译的音标:insolubility 读作:英 [ˌɪnsəˈluːbɪləti] 美 [ˌɪnsəˈluːbɪləti]。

insolubility

基础释义:不能解决的;不能解决的性质;不能解决的属性

发音:英 [ɪnˈsɑːljuːbɪləti] 美 [ɪnˈsɑːljuːbɪləti]

用法:insolubility作“不能解决的”解时,可接动词不定式、疑问词引导的从句或that从句作定语。

相关词汇:insolvency。

怎么记:可以联系记忆insolent(傲慢无礼的)和insolate(日晒的)一起记。

翻译基础释义和常见用法:insolubility指某问题无法解决,无法解决性。例如:The insolubility of the equation remains unsolved.这个方程的无解性仍然没有解决。

希望以上信息对您有帮助,具体请参考官方。

insolubility

1. n. 不溶解性;不能解决;不能解决的性质

2. 发音:英 [ɪnˈsɑːljuːbɪləti] ;美 [ɪnˈsɑːljuːbɪləti]

3. 用法:be insoluble in 不能在……溶解;be insoluble in solution 在溶液中不溶解

4. 相关词汇:solubility 可溶解性、solute 被溶解物、solute溶质

记忆方法:in-不,solu-溶解,-ility名词后缀,表示某种抽象概念。

常见短语:be insoluble in water 难溶于水、insoluble in alcohol 不溶于酒精。

相关词汇:solution 溶液、dissolve溶解、melt熔化、liquify液化、solute溶质。

基础释义:insolubility指物质不能被溶解的性质,常用于化学领域的研究。同时,insolubility也可以指问题或争议无法解决的状态,这时可以搭配相关的词汇表达不同的意思,例如“无法解决的争议”、“无法解决的困境”等。

为您推荐

“deviled egg”不是“魔鬼的蛋”

I like deviled eggs. 【误译】我喜欢吃魔鬼蛋。 【正确】我喜欢吃添加了辣椒粉的蛋。 说明: deviled eggs 是美语,意为 “加了辣椒粉的蛋”(将煮熟后去了壳的蛋剖成两半,取出两半蛋黄,在蛋黄的表面上添加红辣椒粉后,重新放回到蛋白中便可食用)。

2026-03-08 14:57

“discover America”不是“发现美国”

A: Is there any news? B: Mr Green was promoted to general manager. A: That news is to discover America to me. 【误译】 A:有新闻吗? B: 格林先生被提升为总经理了。 A: 那个消息对我犹如哥伦布发现美洲新大陆那样新奇。 【正确】 A: 有新闻吗? B: 格

2026-03-08 14:56

“disinterested”不是“不感兴趣”

The judge gave a disinterested verdict. 【误译】法官作出了令人不感兴趣的判决。 【正确】法官作出了公正的判决。 说明: disinterested(形容词)意为“公正的”。它是由否定前缀 dis- 加上 interested(作“不公正的”解)构成。uninterested 才是“不感兴趣的”。此词是由否定前缀 un- 加上 interested(作“感兴趣

2026-03-08 14:56

“do”不是“做”

If the horizontal line does intersect this cure, draw a vertical line from the intersection to the abscissa. 【误译】若水平线与此曲线作相交,就从此交点向横坐标画一条垂直线。 【正确】若水平线的确与此曲线相交,就从此交点向横坐标画一条垂直线。 说明: 本例中的 does 是助动词,它用于肯定

2026-03-08 14:56

“dogs”不是“狗”

Betsy fell and hurt her dogs. 【误译】贝齐摔了一跤,并压伤了她的几只狗。 【正确】贝齐摔了一跤,伤了双脚。 说明: 本例中的 dogs 是俚语,意为“双脚”(此处与 feet 同义)。

2026-03-08 14:56

“do ... up brown”不是“做上棕色”

His mother did the steak up brown 【误译】他母亲将牛排煎成褐色。 【正确】他母亲将牛排煎得十全十美。 说明: do ... up brown 是美国俚语(动词短语),意为“做得完美”,“做得彻底”。

2026-03-08 14:56

加载中...