欢迎您访问insofar as基础释义_insofar as的发音_insofar as的用法_insofar as的相关词汇_怎么记_翻译!

insofar as基础释义_insofar as的发音_insofar as的用法_insofar as的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 02:00:00作者:起步网校

insofar as 基础释义

在某点上;在某种程度上。

insofar as 发音

英 [ˌɪnsəʊfɑː(r) ɪz] 美 [ˌɪnsəʊfɑːr ɪz]。

insofar as 的用法

in so far as 意为“在某点上”“在某种程度上”。in so far as 引导的从句通常用一般现在时态,有时态变化,如:动词用过去时态,be用现在进行时态。

insofar as 相关词汇

例句:I am not insofar as I am a man of action.

翻译的音标 [ɪnˈsəʊfɑː(r)]。

怎么记

可以结合例句进行记忆。

insofar as基础释义:在某点上;在某种程度上。

insofar as发音:英 [ɪnˌsəʊfɑːr ɪz];美 [ɪnˌsoʊfɑːr ɪz]。

insofar as用法:as far as...be concerned(关于……)

例句:Insofarasthe evidence is concerned,the court is bound to follow the law.

翻译:就证据而言,法院必须依法办事。

insofar as相关词汇:far,so far,to the best of one's knowledge,to one's understanding,to one's satisfaction。

怎么记:可以结合具体的例句来记忆,例如:“insofar as I know, he is honest.”(据我所知,他是诚实的。)

翻译基础释义和常见用法:insofar as在翻译中可以翻译为“在某种程度上”、“到某种程度为止”、“由于……的缘故”等。常见用法有“insofar as it goes”等。

例句:“Insofarasitisconcerned, we have already done our part.”(就我们而言,我们已经做了我们该做的事。)

insofar as

发音:英 [ɪnˈsəʊfɑː] 美 [ɪnˈsoʊfər]

释义为:在某一点上,到某种程度;在…的范围内

常见短语:

1. Insofar as possible 尽可能地

2. Insofar as I know就我所知

3. Insofar as I can see就我看来

4. Insofar as it is concerned 就…来说

5. Insofar as possible to the contrary 尽可能地没有相反的情况

相关词汇:out of the question, beyond the scope, beyond the pale, beyond the pale of criticism, beyond the pale of law

记忆方法:

1. 联想法:将“insofar as”与“in so far as”区分记忆,前者强调“在某种程度上”,后者强调“到某种程度为止”。

2. 词根记忆:sofar表示“如此远的距离”,in表示“在…里面”,组合起来表示“在某范围之内”。

翻译列举常见短语5条和相关词汇5条:

1. 短语:我尽可能快地完成这项任务。Translation: I will try to finish this task as soon as possible.

相关词汇:quickly, speedily, rapidly, quickly enough, promptly

2. 短语:我无法理解他的观点。Translation: I cannot understand his viewpoint.

相关词汇:understand, comprehend, make sense of, get it, grasp

3. 短语:这个问题超出了我们的能力范围。Translation: This problem is beyond our ability.

相关词汇:beyond, out of reach, out of one's power, out of one's control, out of one's ability

4. 短语:他拒绝接受这个事实。Translation: He refused to accept this fact.

相关词汇:accept, receive, admit, concede, acknowledge

5. 短语:我们需要在各个方面都做出改进。Translation: We need to improve in all aspects.

相关词汇:various aspects, all aspects of, improve in every way, in every way possible, aspect

希望以上信息对您有帮助,如果您需要帮助或有其他问题,请随时告诉我。

为您推荐

“do brown”不是“弄成棕色”

Hank was done brown by a witch doctor. 【误译】汉克被巫医弄得皮肤呈棕色。 【正确】汉克被巫医欺骗了。 说明: do brown 是英国俚语,意为“欺骗”。

2026-03-08 14:55

Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you.

Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you. 【误译】不要把自己变得胆小如鼠,否则会被猫吃掉。 【正确】不要在别人面前表现出软弱,否则会受欺负。 说明: 本例是一句英文谚语,意为“不要在别人面前表现出软弱,否则会受欺负”。

2026-03-08 14:55

“dog's age”不是“狗的年纪”

Glen hasn't seen Meg in a dog's age. 【误译】格伦在整个狗年中都没有见过梅格。 【正确】格伦很久没有见过梅格了。 说明: dog's age 源自美国口语,意为“很长时间”,“很久”。“狗年”则是中国民间习俗十二生肖纪年中的名称,dog's age 与“狗年”毫不相干。

2026-03-08 14:55

“doggone”不是“狗走了”

Doggone! Why did you beat my pet dog? 【误译】狗跑了!你为什么打我的爱犬? 【正确】混蛋,你为什么打我的爱犬? 说明: doggone(感叹词)是美国口语,意为“该死的”,“畜生”,“混蛋”。

2026-03-08 14:55

“dog”不是“狗”

She is said to be a dog. 【误译】她被人骂为狗。 【正确】据说她很丑。 说明: 本例的 dog 为俚语,意为“丑女”。

2026-03-08 14:54

“doormat”不是“擦鞋垫”

Julian has become a doormat. 误译: 朱利安已变成了一个擦鞋垫。 原意: 朱利安已变成逆来顺受的可怜虫。 说明: 本例的 doormat(名词)是比喻用法,意为“逆来顺受的可怜虫”。

2026-03-08 14:54

加载中...