欢迎您访问insinuation基础释义_insinuation的发音_insinuation的用法_insinuation的相关词汇_怎么记_翻译!

insinuation基础释义_insinuation的发音_insinuation的用法_insinuation的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:55:00作者:起步网校

insinuation

发音:英 [ˌɪnsɪnjuˈeɪʃn] 美 [ˌɪnsɪnjuˈeɪʃn]

基础释义/相关词汇:

1. 暗示;影射

2. 含沙射影

用法:insinuate sth at sb/insinuate sth to sb

例句:The insinuation that she was a lesbian was unfounded.

记法:insinuate是insidious的派生词,insidious指“阴险的”

翻译:这个暗示她是个女同性恋者的说法是没有根据的。

希望以上信息对您有帮助,如果您需要帮助或有其他问题,请随时告诉我。

insinuation

基础释义:暗示;含沙射影;影射

发音:英 [ɪnsɪˈnjuːə(r)n] 美 [ɪnsɪˈnjuːərən]

用法:insinuation可以作为名词使用,表示“暗示;含沙射影;影射”的意思。例如:The insinuation was unfounded.(这种暗示是无根据的。)

相关词汇:与insinuation相关的词汇有同义词例如:hint,imply,conceal等。

怎么记:可以结合具体的语境,想象insinuation的含义和用法,通过联想记忆来帮助记忆。

基础释义和常见用法的翻译:在常见用法中,insinuation通常用于表示某人在言语或行为上暗示或影射某事。例如:“He insinuated that she was untrustworthy.”(他暗示她不可信任。)

在中文翻译中,insinuation可以翻译为“暗示;含沙射影”。

以上就是关于insinuation的一些信息,希望对你有所帮助!

insinuation

发音:英 [ɪnsɪˈneɪʒn] 美 [ɪnsɪˈneɪʒn]

释义:n.暗示,含沙射影;隐晦的言辞

相关词汇:insinuate、inveigle、hint、suggest、conceal。

记忆方法:in-表示“进入”,sin-表示“罪恶”,-ation为名词后缀,可以理解为“进入罪恶”,引申为“暗示”。

常见短语:insinuate oneself 潜入;巧妙地接近;钻营;设法进入。

例句:He accused her of insinuating that he was unfit to do the job.

翻译:他指责她暗示他不适于干这项工作。

短语5: 1. insinuate that 暗示 2. in veigle to 诱骗;欺骗 3. hint at 暗示;示意;提示。

相关词汇:1. implication 含义;暗示;含意;包蕴;2. suggest v. 建议;表明;暗示;使产生联想;3. conceal v. 隐藏;隐瞒;隐蔽;遮掩。

翻译列举常见短语:He insinuated that she was unfit to do the job. 他含沙射影地说她不适合做这项工作。

以上就是关于insinuation的基础释义、用法、相关词汇以及常见短语的介绍,希望可以帮助到您。

为您推荐

“dumbbell”不是“哑铃”

Alden is a dumbbell. 【误译】“奥尔登”是一种哑铃的牌子。 【正确】奥尔登是个笨蛋。 说明: dumbbell 是美国俚语,意为“傻瓜”,“笨蛋”,“蠢货”。

2026-03-08 14:51

“duck soup”不是“鸭汤”

I can't kill a duck, but it's duck soup to a cook. 【误译】我不会宰鸭,但对厨师来说则是鸭汤。 【正确】我不会宰鸭,而这对厨师来说是易如反掌的事。 说明: duck soup(不可数的合成名词)是美国俚语,意为“易如反掌的事”,“轻而易举的事”。

2026-03-08 14:51

“egg”不仅仅是“鸡蛋”的意思

He eggs her on to gamble.[误译]他与她赌鸡蛋(而不是赌钱)。[原意]他怂恿她赌博。说明:本例的egg不是名词作“鸡蛋”解,而是及物动词,意为“怂恿”、“煽动”、“唆使”,与on连用。

2026-03-08 14:51

“eat the leek”不是“吃韭菜”

Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek.[误译] 哈维被迫吃了那种韭菜后感到很难受。[原意] 哈维被迫忍受屈辱心里很难受。说明:eat the leek(动词短语)是出自典故的习语,意为“忍受屈辱”、“被迫收回说过的话”。

2026-03-08 14:51

“eat one's words”不是“食言”

Chase ate his words in public.[误译] 蔡斯公开食言。[原意] 蔡斯公开承认错误。说明:eat one's words(动词短语)意为“承认错误”、“收回[取消]前言”。食言可以用:break one's word

2026-03-08 14:51

“eat one's cake and have it too”不是“连吃带拿”

Paul is wishing to eat his cake and have it too.[误译]保罗希望吃了蛋糕还能带走。 [正确]保罗想鱼与熊掌兼得。说明:eat one's cake and have it too 是从谚语You can't eat your cake and have it too(鱼与熊掌不可兼得)来的。eat one's cake and have it too

2026-03-08 14:50

加载中...