欢迎您访问insinuates基础释义_insinuates的发音_insinuates的用法_insinuates的相关词汇_怎么记_翻译!

insinuates基础释义_insinuates的发音_insinuates的用法_insinuates的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:55:00作者:起步网校

insinuate 的基础释义为“暗指,暗示”,发音为:英 [ɪnsɪˈnjuːəts] ,主要用法有:暗中表示、暗中散布、暗中移动等。相关词汇有:insinuation、insinuating等。记忆技巧可以通过谐音记忆“因心有此暗指”。翻译时,可以按照语境将其理解为“暗中表示,暗中暗示”。

insinuate 的基础释义:

暗指;暗示

逐渐渗透

insinuate 的发音:

/ɪnˈsɪnjuːəts/ 或 /ɪnˈsɪnjuːəteɪt/

insinuate 的用法:

暗指某事,通常带有贬义。例如:He insinuated that she was untrustworthy. (他暗示她不可信任。)

逐渐渗透,通常用于描述某种思想、观念或情绪在某个群体或环境中逐渐传播。例如:The rumor insinuated that the company was about to go bankrupt. (这个谣言暗示公司即将破产。)

相关词汇:

insinuation:暗示,含沙射影

insinuate oneself:逐渐融入,逐渐渗透

怎么记:

可以根据词根和词缀来记,insinuate 的词根是 in-(进入)+ sinu-(弯曲的)→ 逐渐进入弯曲的领域→逐渐渗透。

insinuate 的基础释义和常见用法是:暗指某事,通常带有贬义;逐渐渗透。在记忆单词时,可以通过词根和词缀来理解其含义和用法。

常见用法例句:

"He insinuated that she was dishonest."(他暗示她不诚实。)

"The rumor insinuated that the company was about to go bankrupt."(这个谣言暗示公司即将破产。)

insinuate 的基础释义为“暗示,含沙射影”。

发音为:英 [ɪnsɪˈnjuːəts] 美 [ɪnsɪˈnjuːəts]。

用法举例:He insinuated that she was responsible for the accident. 他暗示是她造成了这次事故。

相关词汇:

1. 含蓄:insinuate一词含有“含蓄”的意思,与它意思相近的词语有implicit, allusive等。

2. 暗指:insinuate还有“暗指”的意思,与它意思相近的词语有hint at, suggest等。

常见短语:

1. insinuate oneself into 潜入;设法进入;使自己被接受;巧妙地进入。

2. insinuate that 暗示。

3. insinuate slander 含沙射影地毁谤。

4. insinuate one's doubts 暗示怀疑。

5. insinuate one's meaning 暗示意思。

翻译列举:He insinuated that she was at fault. 他暗示是她错了。

希望以上信息对您有帮助。

为您推荐

“egg”不仅仅是“鸡蛋”的意思

He eggs her on to gamble.[误译]他与她赌鸡蛋(而不是赌钱)。[原意]他怂恿她赌博。说明:本例的egg不是名词作“鸡蛋”解,而是及物动词,意为“怂恿”、“煽动”、“唆使”,与on连用。

2026-03-08 14:51

“eat the leek”不是“吃韭菜”

Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek.[误译] 哈维被迫吃了那种韭菜后感到很难受。[原意] 哈维被迫忍受屈辱心里很难受。说明:eat the leek(动词短语)是出自典故的习语,意为“忍受屈辱”、“被迫收回说过的话”。

2026-03-08 14:51

“eat one's words”不是“食言”

Chase ate his words in public.[误译] 蔡斯公开食言。[原意] 蔡斯公开承认错误。说明:eat one's words(动词短语)意为“承认错误”、“收回[取消]前言”。食言可以用:break one's word

2026-03-08 14:51

“eat one's cake and have it too”不是“连吃带拿”

Paul is wishing to eat his cake and have it too.[误译]保罗希望吃了蛋糕还能带走。 [正确]保罗想鱼与熊掌兼得。说明:eat one's cake and have it too 是从谚语You can't eat your cake and have it too(鱼与熊掌不可兼得)来的。eat one's cake and have it too

2026-03-08 14:50

“ever”不仅仅是“曾经”的意思

Was he ever tiresome![误译]他曾经令人讨厌吗?[原意]他非常令人讨厌。说明:本例句不是疑问句,而是为加强语气将be动词与主语的位置调换后形成的倒装句。句中的ever不是“曾经”,而是指“非常”、“极其”。

2026-03-08 14:50

“engaged with”不是“订婚”

Julie is engaged with Berk.[误译]朱莉与伯克订了婚。[原意]朱莉在与伯克谈话。说明:engaged with(形容词短语)意为“与……谈话”、“接待(某人)”。Julie is engaged to Berk才是“朱莉与伯克订了婚”。

2026-03-08 14:50

加载中...