欢迎您访问insinuated基础释义_insinuated的发音_insinuated的用法_insinuated的相关词汇_怎么记_翻译!

insinuated基础释义_insinuated的发音_insinuated的用法_insinuated的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:55:00作者:起步网校

insinuated 音标:英 [ɪnˈsinuəɪt]、美 [ɪnˈsɪnjuəɪt]。

insinuated 基础释义:暗示的;含沙射影的。

insinuated的用法:insinuate oneself/v。

insinuated的相关词汇:insinuate。

记忆方法:可以谐音联想,“因心内所爱”来记忆“暗示”。

例句:The implication of his remarks was that he was not satisfied with her work.

他的话里暗示他对她的工作不满意。

insinuate 的基础释义

insinuate是一个英语单词,主要用作动词,作动词时意为“暗示;歪曲”。

insinuate的发音

英 [ɪnsɪˈnjuːənt] 美 [ɪnsɪˈnuːənt]。

insinuated的用法

insinuate的基本意思是“暗中表示或传播”,指暗中散布某种不愉快的消息或流言蜚语等,使人难堪。引申可表示“歪曲”或“含沙射影地指责”。

insinuated的相关词汇

insinuation。

怎么记

可以结合词根记忆法,通过分解insinuate,记住其核心意思“含沙射影”。

翻译基础释义和常见用法

insinuate vt. 暗示;暗中传播;含沙射影。insinuate oneself/oneself into/into a group/position 暗中加入某团体/获得某地位。insinuate that sb. did sth. 暗示某人做了某事。

例句:The implication was that he was a homosexual. 含沙射影的是他是个同性恋者。

以上信息仅供参考,可以查阅相关的英文词典来获取更全面更准确的信息。

insinuated

发音:英 [ɪnsɪˈnjuːd] 美 [ɪnsɪˈnjuːd]

翻译:暗示的;含沙射影的;隐晦的。

常见短语:insinuate oneself 潜入;巧妙地进入;巧妙地接近。

相关词汇:

1. insinuate

暗示,含沙射影;

2. insinuation 暗示;含沙射影的话;

3. innuendo 暗示;影射;

用法:insinuated后可接that从句或动词不定式作其宾语,也可接由that从句引导的复合宾语。

基础释义_暗示,隐晦的意思。

例句:He insinuated that she was unreliable.

他含沙射影地说她不可靠。

记法:in-谐音“隐”,sin-谐音“心”,暗示的,隐晦的。

常见短语5条:insinuate oneself, insinuate oneself into, insinuate that, insinuate sb., insinuate oneself in相关。

为您推荐

“eat the leek”不是“吃韭菜”

Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek.[误译] 哈维被迫吃了那种韭菜后感到很难受。[原意] 哈维被迫忍受屈辱心里很难受。说明:eat the leek(动词短语)是出自典故的习语,意为“忍受屈辱”、“被迫收回说过的话”。

2026-03-08 14:51

“eat one's words”不是“食言”

Chase ate his words in public.[误译] 蔡斯公开食言。[原意] 蔡斯公开承认错误。说明:eat one's words(动词短语)意为“承认错误”、“收回[取消]前言”。食言可以用:break one's word

2026-03-08 14:51

“eat one's cake and have it too”不是“连吃带拿”

Paul is wishing to eat his cake and have it too.[误译]保罗希望吃了蛋糕还能带走。 [正确]保罗想鱼与熊掌兼得。说明:eat one's cake and have it too 是从谚语You can't eat your cake and have it too(鱼与熊掌不可兼得)来的。eat one's cake and have it too

2026-03-08 14:50

“ever”不仅仅是“曾经”的意思

Was he ever tiresome![误译]他曾经令人讨厌吗?[原意]他非常令人讨厌。说明:本例句不是疑问句,而是为加强语气将be动词与主语的位置调换后形成的倒装句。句中的ever不是“曾经”,而是指“非常”、“极其”。

2026-03-08 14:50

“engaged with”不是“订婚”

Julie is engaged with Berk.[误译]朱莉与伯克订了婚。[原意]朱莉在与伯克谈话。说明:engaged with(形容词短语)意为“与……谈话”、“接待(某人)”。Julie is engaged to Berk才是“朱莉与伯克订了婚”。

2026-03-08 14:50

“eleventh hour”不是“11点钟”

The general manager changed plans at the eleventh hour.[误译]总经理在11点钟改变了计划。[原意]总经理在最后一刻改变了计划。说明:eleventh hour意为“最后一刻”、“在危急之时”。eleven o'clock才是“11点钟”。

2026-03-08 14:50

加载中...