欢迎您访问inseparable基础释义_inseparable的发音_inseparable的用法_inseparable的相关词汇_怎么记_翻译!

inseparable基础释义_inseparable的发音_inseparable的用法_inseparable的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:45:00作者:起步网校

inseparable

释义:adj. 不可分离的;不能分开的

发音:英 [ɪnˈsepərəbl] 美 [ɪnˈsepərəbl]

用法:inseparable常与of连用,表示“不能分离的,密不可分的”。

相关词汇:inseparableness。

记忆方法:可以结合词根记忆法来记,in-表示“不,无”,se-表示“分离”,-separable表示“可分离的”,组合在一起就是“不可分离的”。

翻译:我们之间的感情是inseparable的。

例句:The two friends were so inseparable that they slept together in the same bed. 这两个朋友亲密无间,他们甚至睡在同一张床上。

inseparable基础释义:adj. 不可分离的;密不可分的。

inseparable的发音:英 [ɪnˈsepərəbl];美 [ɪnˈsepərəbl]。

inseparable的用法:用作形容词 (adj.),表示“不可分离的;密不可分的”的意思。

相关词汇:inseparable from 不可分离的。

记忆方法:可以结合具体的语境进行记忆,例如可以联想到“我和我的小伙伴们”这句话中,“我和我的小伙伴们”就可以表示“不可分离的”。

翻译基础释义和常见用法:inseparable可以翻译为“不可分割的;密不可分的”。在句子中可以作为形容词使用,表示两个事物之间是密不可分的,例如:“The two friends are inseparable, they have been through thick and thin together.”(这两个朋友是密不可分的,他们一直一起经历过风雨。)

以上信息仅供参考,如需了解更多,请查阅词典或询问英语老师。

inseparable

1. adj. 不可分离的;不能分开的

2. n. 不可分离的事物

发音:英 [ɪnˈsepərəbl] 美 [ɪnˈsepərəbl]

用法:be inseparable from sb/sth 无法与...分离的

相关词汇:1.separation 分开;2.indissoluble 不可分解的;3.indissociable 不能分开的;4.inseparable adj. 不可分割的;5.indissolvency 无分解性

常见短语:inseparably 不可分割地

翻译列举常见短语5条和相关词汇5条:

1. 不能分开(inseparable)

2. 不可分离的事物(inseparable)

3. 分开(separation)

4. 不可分解的(indissoluble)

5. 无法与...分离的(indissociable)

6. 分开(separate)

7. 无分解性(indissolvency)

8. 不可分开的(indivisible)

9. 不可分解的物质(indissoluble substance)

10. 分散(dissolve)

希望以上信息对您有帮助,如果您需要更具体的信息,可以咨询相关领域的专家学者或查询专业资料。

为您推荐

“French letter”不是“法国信”

French letters are free.[误译] 法国信封免费供应。[原意] 安全套免费供应。[说明] French letter是英国口语,与condom同义,意为“安全套”。

2026-03-08 14:43

“gate-crasher”不是“撬门”

He is a gate-crasher.[误译] 他是个撬门而入的窃贼。[原意] 他是个不速之客。[说明] gate-crasher(口语)意为“擅自[无票]进入者”、“不速之客”。

2026-03-08 14:43

“game store”不是“运动器械商店”

Five more game stores closed down last week.[误译] 上周又有五家运动器械商店关闭了。[原意] 上周又有五家野味店关闭了。[说明] game store意为“野味店”。more(副词)意为“再”、“又”(见该条)。

2026-03-08 14:43

“full-time”不是“全天候”

We need only a full-time forecaster.[误译] 我们只需要全天候的天气预报员。[原意] 我们只需全职的天气预报员。[说明] full-time意为“全[专]职的”,而不是“全天候的”、“24小时的”,all-weather才是“全天候的”(即“适应各种气候的”)。与full-time相对的是part-time(“兼职的”、“部分时间的”)。

2026-03-08 14:42

“from Missouri”不是“来自密苏里州”

He tried to fool her, but she was from Missouri.[误译] 他想欺骗她,但她是(美国)密苏里州人(不易受骗的)。[原意] 他想欺骗她,但她不轻信。[说明] from Missouri是美国俚语,意为“存[怀]疑的”、“不轻信的”。

2026-03-08 14:42

“get in one's hair”不是“得到某人的头发”

He got in my hair.[误译] 他得到我的头发。[原意] 他使我烦恼。[说明] get in one's hair(美国俚语)意为“使人烦恼”、“激怒某人”。

2026-03-08 14:42

加载中...