欢迎您访问insecurity基础释义_insecurity的发音_insecurity的用法_insecurity的相关词汇_怎么记_翻译!

insecurity基础释义_insecurity的发音_insecurity的用法_insecurity的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:42:00作者:起步网校

insecurity基础释义:不安全感。

发音:英 [ˌɪnsɪˈkjʊərɪə] 美 [ˌɪnsɪˈkjʊərɪə]

用法:insecurity指缺乏安全感,尤指因缺乏自信而产生的不安全感。

相关词汇:security。

记忆方法:security意为“安全,保障”,与in连用构成insecurity。

翻译的音标:英 [ˌɪnsɪˈkjʊərɪə ti] 音标为/ɪnsɪˈkjʊərɪəti/。

insecurity基础释义:缺乏安全感;不安全感。

发音:英 [ˌɪnsɪˈkjʊərɪə] 美 [ˌɪnsɪˈkjʊərɪə]。

用法:insecurity是不可数名词,基本意思是缺乏信心、无把握、不安全,强调的是一种感觉或不确定性,也可指“无保障”“不安定”,是可数名词。

相关词汇:security 名词,安全,保障。

记忆方法:in-表示否定,secur-表示安全的,组合在一起就是insecurity,表示不安全。

翻译基础释义和常见用法:翻译为“不安全感;缺乏安全感”,常见用法有:feel insecurity感到不安全;security in one's mind感到放心;the feeling of insecurity不安的感觉。

以上信息仅供参考,可以查阅相关的英文词典或者咨询英文专家,了解更准确的信息。

insecurity

基础释义:缺乏安全感;不安全;无把握

发音:英 [ˌɪnɪˈsɪərɪə] 美 [ˌɪnɪˈsɪrɪə]

用法:insecurity常作不可数名词,表示一种缺乏安全感的心理状态,也可指“不安全的环境”。

相关词汇:

1. security:安全;保障;保安;防护措施

2. unsafe:不安全的;危险的

3. unsure:不确定的;拿不准的;无把握的

4. safety:安全;安全性;保险

5. assure:向…保证;使确信;向…保证;使放心

记忆方法:in前缀表示“不”,sec表示“分开”,分开后的物品放在一起就会安全。

常见短语: 1. public insecurity 公众的不安全感 2. economic insecurity 经济不安全感 3. social insecurity 社会不安定 4. political insecurity 政治不稳定 5. domestic insecurity 国内不安全

常见相关词汇:insurance n.保险,保险费;safeguard n.保护措施,保障;vigilance n.警惕,警戒;vigor n.活力,精力;vigil n.警戒,警惕。

为您推荐

“german”不是“德国”

Her brother-german went abroad when he was fourteen years old.[误译] 她的德籍兄弟14岁那年出国。[原意] 她的嫡亲兄弟14岁那年出国。[说明] 小写的german(形容词)意为“嫡亲的”,与“德国人”、“德语”等无关。它用于构成如下合成名词:brother-german(“嫡亲兄弟”)、sister-german(“嫡亲姐妹”)、c

2026-03-08 14:41

“get [come] out of the red”不是“赤字”

The company got out of the red last year.[误译] 公司去年有赤字。[原意] 公司去年有盈余。[说明] get [come] out of the red意为“不再亏损”、“有盈余”、“赢利”。

2026-03-08 14:41

“get one's feet wet”不是“把脚弄湿”

“Let's kick the shuttlecock and get your feet wet,” said Roy.[误译] 罗伊说:“让我们来踢毽子吧!你得把脚弄湿。”[原意] 罗伊说:“让我们来踢毽子吧!由你开始。”[说明] get one's feet wet(俗语),意为“开始”。

2026-03-08 14:41

“get one's back up”不是“得到某人支持”

Why did the teacher get her back up?[误译] 为什么那位教师得到支持?[原意] 为什么那位教师生气?[说明] get one's back up(俗语)意为“生气”、“使生气”。

2026-03-08 14:41

“get one off one's high horse”不是“从马上摔下来”

Eugene will get Tina off her high horse.[误译] 尤金要使蒂娜从高大的马背上下来。[原意] 尤金要灭掉蒂娜的威风。[说明] get one off one's high horse 意为“灭掉某人的威风[架子]”、“使某人服输”、“把某人拉下马”等。

2026-03-08 14:41

“get the business”不是“找到工作”

Cliff got the business.[误译] 克利夫找到了工作。[原意] 克利夫受到粗暴对待。[说明] get the business(美国俚语)意为“受到粗暴对待”、“被愚弄”。同样,give the business也不是“给(别人)工作”,而是“粗暴地对待别人”、“愚弄别人”。

2026-03-08 14:40

加载中...