欢迎您访问“get the boot”不是“买靴子”!

“get the boot”不是“买靴子”

更新时间:2026-03-08 14:40:34作者:起步网校

She got the boot for stealing money. [误译] 她偷钱买了那只长靴。 [原意] 她因偷钱被解雇了。 [说明] get the boot(俚语)意为“被解雇”、“被开除”。注意boot是用单数。

为您推荐

“get the business”不是“找到工作”

Cliff got the business.[误译] 克利夫找到了工作。[原意] 克利夫受到粗暴对待。[说明] get the business(美国俚语)意为“受到粗暴对待”、“被愚弄”。同样,give the business也不是“给(别人)工作”,而是“粗暴地对待别人”、“愚弄别人”。

2026-03-08 14:40

“get-up-and-go”不是“一起床就走”

With her get-up-and-go Linda will probably succeed.[误译] 由于琳达一起床就走,她大概会成功。[原意] 琳达有干劲,她大概会成功。[说明] get-up-and-go(不可数名词,口语)= get-up-and-get,意为“进取心”、“积极性”、“胆量”、“干劲”、“勇气”、“魄[精]力”等。它当形容词时意为“干劲大的”、“进取的”、“胆量大的

2026-03-08 14:40

“getting warm”不是“变暖”

That boy is getting warm.[误译] 那个男孩感觉渐渐温暖起来。[原意] (在捉迷藏的)那个男孩快要发现目标了;(在猜谜语的)那个男孩快要猜中谜底了。[说明] 本例中的be getting warm(口语)意为“(捉迷藏时)快要发现目标了”,“(猜谜语时)快要猜中谜底了”。其反义语则是be getting cold(离目标[谜底]越来越远)。get warmed up则是“做

2026-03-08 14:40

“get tied up”不是“合伙”

John and Eileen are getting tied up next week.[误译] 约翰和艾琳下周得以合伙。[原意] 约翰和艾琳下周结婚。[说明] get tied up(英国口语)意为“结婚”。此短语一般用被动语态。上例是get 型被动语态现在进行时表示将来的动作。

2026-03-08 14:40

“get...through one's head”不是“穿过某人头部”

The doctor got it through her head that her life was not in danger.[误译] 医生将此物穿过她的头部,她没有生命危险。[原意] 医生使她相信她没有生命危险。[说明] get...through one's head 意为“使人相信[了解,明白]”、“相信[了解,明白]”。

2026-03-08 14:39

“get the picture”不是“得到那幅画”

Mr. North doesn't get the whole picture.[误译] 诺思先生无法得到整幅图画。[原意] 诺思先生不了解事情的全部真相。[说明] get the picture(口语,非正式用法)意为“了解[熟悉]情况”、“明白”。

2026-03-08 14:39

加载中...