欢迎您访问“girl Friday”不是“周五女孩”!

“girl Friday”不是“周五女孩”

更新时间:2026-03-08 14:38:54作者:起步网校

The boss's girl Friday called me. [误译] 老板的女儿星期五打电话给我。 [原意] 老板的女秘书打电话给我。 [说明] girl Friday(复合名词,口语)意为“(能干的)女秘书[助手]”。而类似的合成名词man Friday意为“忠实的(男)仆人[助手]”。 man Friday源自《鲁滨逊漂流记》中仆人的名字。

为您推荐

“give one the [a] brush”不是“给某人刷子”

Jacob has given Annie a brush.[误译] 雅各布已将刷子给了安妮。[原意] 雅各布已抛弃了安妮。[说明] give one the [a] brush(口语)意为“将某人打发开”、“把某人抛弃”、“不理睬某人”等。

2026-03-08 14:38

“give one the bird”不是“给某人一只鸟”

The general manager gave George the bird.[误译] 总经理把那只大鸟给了乔治。[原意] 总经理解雇了乔治。[说明] give one the bird 意为“解雇某人”、“奚落某人”、“给某人喝倒彩”、“给某人发嘘声”。而get the bird则是“被解雇”、“被奚落”、“被喝倒彩”、“被(发嘘声)愚弄”。例如,George got the bird be

2026-03-08 14:38

“give one the bag”不是“给某人包”

The president gave a teacher of English the bag.[误译] 校长把提包给了一个英语教师。[原意] 校长辞退了一位英语教师。[说明] give one the bag在本例中意为“解雇”、“辞退”。

2026-03-08 14:38

“give one some slack”不是“让某人放松”

Give him some slack![误译] 松一松他吧![原意] 给他一次机会吧![说明] give [cut] one some slack(美国俚语)意为“给某人一次机会”。

2026-03-08 14:38

"give one a lift”不是“抬举某人”

Don't worry! I'll give you a lift.[误译] 不要担心,我会抬举你。[原意] 不要担心,我会(用车)送你。[说明] give one a lift意为“让某人搭便车”。

2026-03-08 14:38

“go”不只是“去”

Why not want a go?[误译] 为什么不想去一趟?[原意] 为什么不想试一试?[说明] 本例的go(名词,口语)意为“尝试”。也许有人认为,本例是一句歧义句,根据具体的语境,它可以有“为什么不想去一次?”和“为什么不想试一下?”但实际上只有后一种句意。虽然go作名词(口语)时也有“去”之义,但此时是不可数名词,因此go不能带不定冠词a。反之,作“尝试”解时是可数名词,要带a。

2026-03-08 14:37

加载中...