欢迎您访问“give oneself airs”不是“给某人空气”!

“give oneself airs”不是“给某人空气”

更新时间:2026-03-08 14:37:34作者:起步网校

Jeanne likes to give herself airs. [误译] 珍妮喜欢吸取(新鲜)空气。 [原意] 珍妮喜欢摆架子。 [说明] assume [give oneself, put on] airs 意为“装腔作势”、“矫揉造作”、“摆架子”。

为您推荐

“give one's hand to”不是“帮助某人”

That girl gave her hand to Job.[误译] 那个姑娘帮助乔布做工作。[原意] 那个姑娘与乔布订了婚。[说明] give one's hand to 意为“(女子)与……订婚”。

2026-03-08 14:37

“give one the dose of his own medicine”不是“给某人他自己的药”

Why not give Leo the dose of his own medicine?[误译] 为什么不把利奥自己配的药给回他?[原意] 为什么不对利奥“以牙还牙”?[说明] give one the dose of his own medicine意为“报复”、“以牙还牙”、“以眼还眼”、“以其人之道还治其人之身”。它与dose one with his own physic和an eye

2026-03-08 14:37

“go steady”不是“去固定的地方”

Going steady is not suitable for middle school students.[误译] 对中学生来说,去固定的地方是不合适的。[原意] 中学生不宜谈恋爱。[说明] go steady(美国口语)意为“跟一个固定异性约会”、“确立情侣关系”。

2026-03-08 14:37

“go over the road”不是“走过这条路”

He went over the road for stealing.[误译] 他走过那条路去偷东西。[原意] 他因盗窃而被判刑。[说明] go over the road(美国俚语)意为“被判徒刑”。

2026-03-08 14:36

“go dry”不是“干旱”

When did the country go dry?[误译] 那个国家什么时候发生干旱了?[原意] 那个国家何时颁布了禁酒令?[说明] 本例的go dry意为“颁布禁酒令”。

2026-03-08 14:36

“go a long way”不是“出远门”

Ten thousand dollar can go a long way to me.[误译] 1万美元够我出远门(的费用)了。[原意] 1万美元可解决我不少问题。[说明] go a long [good, great] way 意为“大有助益[帮助,作用]”、“解决问题”。

2026-03-08 14:36

加载中...